\documentclass[b5j,12pt]{jarticle}
\usepackage{amsmath}
\usepackage[OT2,OT1]{fontenc}
\def\cyr{\fontencoding{OT2}\fontfamily{wncyr}\selectfont}
\pagestyle{plain}
\setcounter{page}{1}
\begin{document}
\oddsidemargin = 1cm
\baselineskip=1cm

{\cyr~~~~~~~~~~~~~~~~~~Kak Vazhno Byt{p1} Ser{p1}eznym---2.\\
\\
Prosto bezobrazie, skol{p1}ko zhenshchin v Londone flirtuet s sobstvennymi muzh{p1}yami. {E1}to ochen{p1} protivno. Vse ravno chto na lyudyakh stirat{p1} chistoe bel{p1}e. Krome togo, teper{p1}, kogda ya ubedilsya, chto ty zayadly\u{i} benberist, ya, estestvenno, khochu s tobo\u{i} pogovorit{p1} ob {e1}tom. Izlozhit{p1} tebe vse pravila?\\
\\
na lyudyakh~~~人のいるところで\\
zayadly\u{i}~~~熱狂的な、名うての\\
Izlozhit{p1}~~~叙述する、(順序だてて)述べる\\
\\
~~~Dzhek. Da nikako\u{i} ya ne benberist. Esli Gvendolen soglasit$\!\,$sya, ya tut zhe prik\'onchu svoego br\'attsa; vprochem, ya pok\'onchu s nim v lyubom sluchae. Sesili chto-to slishkom zainteres\'ovana im. {E1}to nesnosno. Tak chto ot {E1}rnesta ya otdelayus{p1}. I tebe ya iskrenne sovetuyu sdelat{p1} to zhe s misterom... nu s tvoim bol{p1}nym drugom, zabyl, kak ego tam.\\
\\
nesnosno~~~耐えきれない\\
otdelayus{p1} ... ot~~~片付ける、逃れる\\
brattsa~~~br\'atets~~~brat~の愛称\\
pok\'onchu~~~pok\'onchit{p1}~~~終える、片付ける\\
\\
~~~Aldzhernon. Nichto ne zastavit menya rasstat{p1}sya s misterom Benberi, i esli ty kogda-nibud{p1} zhenish{p1}sya, chto predstavlyaet$\!\,$sya mne maloveroyatnym, to sovetuyu i tebe poznakomit{p1}sya s misterom Benberi. Zhenaty\u{i} chelovek, esli on ne znakom s misterom Benberi, gotovit sebe ochen{p1} skuchnuyu zhizn{p1}.\\
~~~Dzhek. Gluposti. Esli ya zhenyus{p1} na tako\u{i} ocharovatel{p1}no\u{i} devushke, kak Gvendolen, a ona edinstvennaya devushka, na kotoro\u{i} ya khotel by zhenit{p1}sya, to pover{p1}, ya i znat{p1} ne zakhochu tvoego mistera Benberi.\\
\\
predstavlyaet$\!\,$sya~~~思われる\\
\\
~~~Aldzhernon. Togda tvoya zhena zakhochet. Ty, dolzhno byt{p1}, ne otdaesh{p1} sebe otcheta v tom, chto v seme\u{i}no\u{i} zhizni vtroem veselo, a vdvoem skuchno.\\
~~~Dzhek (nazidatel{p1}no). Mo\u{i} dorogo\u{i} Aldzhi! Beznravstvennaya frantsuzskaya drama nasazhdaet {e1}tu teoriyu uzhe polveka.\\
~~~Aldzhernon. Da, i schastlivaya angli\u{i}skaya sem{p1}ya usv\'oila ee za chetvert{p1} veka.\\
\\
otdaesh{p1} sebe otcheta~~~自覚する\\
otcheta~~~公式報告\\
nazidatel{P1}no~~~教え諭すように\\
Beznravstvennaya~~~不道徳な\\
nasazhdaet~~~普及する、導入する\\
usv\'oila~~~身につける\\
\\
~~~Dzhek. Radi boga, ne stara\u{i}sya byt{p1} ts\'inikom. {E1}to tak legko.\\
~~~Aldzhernon. Nichto ne legko v nashi dni, mo\u{i} drug. Vo vsem takaya zhestokaya konkurentsiya. (Slyshen prodolzhitel{p1}ny\u{i} zvonok.) Vot, dolzhno byt{p1}, tetya Avgusta. Tol{p1}ko rodstvenniki i kredit\'ory zvonyat tak po-vagnerovski.\\
\\
ts\'inikom~~~皮肉屋\\
kredit\'ory~~~貸手\\
\\
Tak vot, esli ya za\u{i}mu ee na desyat{p1} minut, chtoby tebe na svobode sdelat{p1} predlozhenie Gvendolen, mogu ya rasschityvat{p1} segodnya na obed u Villisa?\\
~~~Dzhek. Esli tak---konechno.\\
~~~Aldzhernon. No tol{p1}ko bez tvoikh sh\'utochek. Nenavizhu, kogda neser{p1}ezno otnosyat$\!\,$sya k ede. {E1}to neosnovatel{p1}nye lyudi, i pritom poshlye.\\
(Vkhodit L{e1}\u{i}n.)\\
\\
rasschityvat{p1}~~~期待する\\
poshlye~~~卑俗な、げびた\\
\\
~~~L{e1}\u{i}n. Ledi Br{e1}knell i miss Ferfaks.\\
(Aldzhernon idet vstrechat{p1} ikh. Vkhodyat ledi Br{e1}knell i Gvendolen.)\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Zdravstvu\u{i}, mo\u{i} mily\u{i} Aldzhernon. Nadeyus{p1}, ty khorosho sebya vedesh{p1}?\\
~~~Aldzhernon. Ya khorosho sebya chuvstvuyu, tetya Avgusta.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. {E1}to v\'ovse ne to zhe samoe. Bolee togo, {e1}to redko sovpadaet... (Zamechaet Dzheka i ves{p1}m\'a kholodno kivaet emu.)\\
\\
sovpadaet~~~sovpast{p1}~~~同時に起る\\
ves{p1}m\'a~~~大変、甚だ\\
\\
~~~Aldzhernon (k Gvendolen). Chert voz{p1}mi, kak ty {e1}legantna. Ne pravda li, mister Uording?\\
~~~Dzhek. Vy prosto sovershenstvo, miss Ferfaks.\\
~~~Gvendolen. O! Nadeyus{p1}, chto net. {E1}to lishilo by menya vozmozhnosti sovershenstovovat{p1}sya, a ya namerena sovershenstvovat{p1}sya v mnogikh otnosheniyakh.\\
(Gvendolen i Dzhek usazhivayut$\!\,$sya v ugolke.)\\
\\
lishilo~~~奪う\\
sovershenstovovat{p1}sya~~~より完全なものになる\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Izvini, chto my zapozdali, Aldzhernon, no mne nado bylo navestit{p1} miluyu ledi Kharberi. Ya ne byla u nee s tekh por, kak umer bedny\u{i} ee muzh. I ya nikogda ne videla, chtoby zhenshchina tak izmenilas{p1}. Ona vyglyadit na dvadtsat{p1} let molozhe. A teper{p1} ya by vypila chashku chayu i otv\'edala tvoikh znamenitykh sandviche\u{i} s ogurtsom.\\
~~~Aldzhernon. Nu razumeet$\!\,$sya, tetya Avgusta. (Idet k stoliku.)\\
\\
navestit{p1}~~~訪問する\\
otv\'edala~~~味をみる\\
znamenitykh~~~有名な、(言外に)約束の\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Idi k nam, Gvendolen.\\
~~~Gvendolen. No, mama, mne i tut khorosho.\\
~~~Aldzhernon (pri vide pustogo blyuda). Sily nebesnye! L{e1}\u{i}n! Gde zhe sandvichi s ogurtsom? Ya ved{p1} ikh spetsial{p1}no zakazyval!\\
~~~L{e1}\u{i}n (nevozmutimo). Segodnya na rynke ne bylo ogurtsov, s{e1}r. Ya dva raza khodil.\\
~~~Aldzhernon. Ne bylo ogurtsov?\\
~~~L{e1}\u{i}n. Net, s{e1}r. Dazhe za nalichnye.\\
~~~Aldzhernon. Khorosho, L{e1}\u{i}n, blagodaryu vas.\\
~~~L{e1}\u{i}n. Blagodaryu vas, s{e1}r. (Ukhodit.)\\
\\
nevozmutimo~~~落着きはらって\\
nalichnye~~~現金\\
\\
~~~Aldzhernon. K moemu velicha\u{i}shemu sozhaleniyu, tetya Avgusta, ogurtsov ne okazalos{p1}, dazhe za nalichnye.\\
~~~L{e1}di Br{e1}knell. Nu, nichego, Aldzhernon. Ledi Kharberi ugostila menya pyshkami. Ona, po-vidimomu, se\u{i}chas ni v chem sebe ne otkazyvaet.\\
~~~Aldzhernon. Ya slyshal, chto volosy u nee stali sovsem zolotye ot gorya.\\
\\
pyshkami~~~小型ロールパン\\
ni v chem sebe ne otkazyvaet~~~(原文は)}~living entirely for pleasure\\
{\cyr
~~~L{e1}di Br{e1}knell. Da, tsvet volos u nee izmenilsya, khotya, pravo, ne skazhu, otchego imenno.\\
(Aldzhernon podaet e\u{i} chashku chayu.)\\
Spasibo, mo\u{i} mily\u{i}. A u menya dlya tebya syurpriz. Za obedom ya khochu posadit{p1} tebya s M{e1}ri Fark{e1}r. Takaya prelestnaya zhenshchina i tak vnimatel{p1}na k svoemu muzhu. Priyatno smotret{p1} na nikh.\\
~~~Aldzhernon. Boyus{p1}, tetya Avgusta, chto ya vynuzhden budu pozhertvovat{p1} udovol{p1}stviem obedat{p1} u vas segodnya.\\
\\
pozhertvovat{p1}~~~犠牲にする、捨てる\\
\\
~~~L{e1}di Br{e1}knell (khmuryas{p1}). Nadeyus{p1}, ty peredumaesh{p1}, Aldzhernon. {E1}to rasstoroit mne ves{p1} stol. Ved{p1} tvoemu dyadushke pridet$\!\,$sya obedat{p1} u sebya. K schast{p1}yu, on uzhe k {e1}tomu privyk.\\
~~~Aldzhernon. Mne ochen{p1} dosadno, i, konechno, ya ochen{p1} ogorch\"en, no ya tol{p1}ko chto poluchil telegrammu s izvestiem, chto mo\u{i} bedny\u{i} drug Benberi snova opasno bolen. (Pereglyanuvshis{p1} s Dzhekom.) Tam vse zhdut moego priezda.\\
\\
rasstoroit~~~混乱させる\\
ogorch\"en~~~がっかりさせる\\
\\
~~~L{e1}di Br{e1}knell (khm\'uryas{p1}). Stranno. {E1}tot tvo\u{i} mister Benberi, kak vidno, ochen{p1} slab zdorov{p1}em.\\
~~~Aldzhernon. Da, bedny\u{i} mister Benberi sovsem inval\'id.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Ya dolzhna skazat{p1} tebe, Aldzhernon, chto, po-moemu, misteru Benberi pora uzhe reshit{p1}, zhit{p1} emu ili umirat{p1}. Kolebat{p1}sya v takom vazhnom voprose prosto glupo. Ya po kra\u{i}ne\u{i} mere ne uvlekayus{p1} sovremenno\u{i} modo\u{i} na invalidov.\\
\\
khm\'uryas{p1}~~~眉を顰める\\
Kolevat{p1}sya~~~揺れる、躊躇う、変動する\\
uvlekayus{p1}~~~uvlech{p1}sya~~~惚れる、翻弄される、熱中する\\
\\
Ya schitayu ee nezdorovo\u{i}. Pooshchryat{p1} bolezni edva invalidov. Byt{p1} zdorovym---{e1}to nash perve\u{i}shi\u{i} dolg. Ya ne ustayu povtoryat{p1} {e1}to tvoemu bednomu dyade, no on ne obrashchaet na moi slova nikakogo vnimaniya... po kra\u{i}ne\u{i} mere sudya po \\sostoyaniyu ego zdoroviya. Ty menya ochen{p1} obyazhesh{p1}, esli ot moego imeni poprosish{p1} mistera Benberi popravit{p1}sya k subbote, potomu chto ya rassch\'ityvayu na tvoyu pomomshch{p1} v sostavlenii muzykanl{p1}no\u{i} programmy.\\
\\
Pooshchryat{p1}~~~鼓舞する、奨励する\\
edva~~~かろうじて、からくも、ここでは「決して・・・すべきでない」?\\
o\'byazhesh{p1}~~~obyaz\'at{p1}~~~o\'byazhu~~~有難く思わせる\\
rassch\'ityvayu~~~期待する\\
\\
U menya {e1}to posledni\u{i} vecher v sezone, i nado zhe dat{p1} kakie-to temy dlya razgovora, osobenno v kontse sezona, kogda vse uzhe vygovorilis{p1}, skazali vse, chto u nikh bylo za dusho\u{i}, a ved{p1} chashche vsego zap\'as {e1}tot ochen{p1} nevelik.\\
\\
zap\'as~~~貯蔵品\\
\\
~~~Aldzhernon. Ya pered\'am vashe pozhelanie misteru Benberi, tetya Avgusta, esli tol{p1}ko on eshche v soznanii, i ruchayus{p1} vam, chto on postaraet$\!\,$sya popravit{p1}sya k subbote. Konechno, s muzyko\u{i} mnogo trudnoste\u{i}. Esli muzyka khoroshaya---ee nikto ne slushaet, a esli plokhaya---nevozmozhno vesti razgovor. No ya pokazhu vam programmu, kotoruyu ya nametil. Pro\u{i}demte v kabinet.\\
\\
pered\'am~~~p\'eredal, peredal\'a~~~人づてに渡す\\
ruchayus{p1}~~~保証する\\
nametil~~~予定する、計画する\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Spasibo, Aldzhernon, chto pomnish{p1} svoyu tetku. (Vstaet i idet za Aldzhernonom.) Ya uverena, chto programma budet prelestnaya, esli ee slegka pochistit{p1}. Frantsuzskikh shansonetok ya ne dopushchu.\\
\\
chto pomnish{p1} svoyu tetku}~~~it is very thoughtful of you\\
{\cyr dopushchu~~~使用を許す\\
\\
Gosti vsegda libo nakhodyat ikh neprilichnymi i vozmushchayut$\!\,$sya, i {e1}to takoe meshch\'anstvo, libo smeyut$\!\,$sya, a {e1}to eshche khuzhe. Ya prishla k ubezhdeniyu, chto nemetski\u{i} yazyk zvuchit gorazdo prilichnee. Gvendolen, idem so mno\u{i}.\\
~~~Gvendolen. Idu, mama.\\
(Ledi Br{e1}knell i Aldzhernon vykhodyat. Gvendolen ostaet$\!\,$sya na meste.)\\
\\
libo~~~・・・か、または・・・か\\
neprilichnymi~~~無作法な\\
vozmushchayut$\!\,$sya~~~憤慨する\\
meshch\'anstvo~~~俗なこと、俗物根性\\
\\
~~~Dzhek. Ne pravda li, segodnya chudesnaya pogoda, miss Ferfaks.\\
~~~Gvendolen. Pozhalu\u{i}sta, ne govorite so mno\u{i} o pogode, mikster Uording. Kazhdy\u{i} raz, kogda muzhchiny govoryat so mno\u{i} o pogode, ya znayu, chto na ume u nikh sovsem drugoe. I {e1}to de\u{i}stvuet mne na nervy.\\
~~~Dzhek. Ya khochu skazat{p1} o drugom.\\
~~~Gvendolen. Nu vot vidite. Ya nikogda ne oshibayus{p1}.\\
\\
de\u{i}stvuet mne na nervy~~~苛々させる\\
\\
~~~Dzhek. I mne khotelos{p1} by vospol{p1}zovat{p1}sya ot$\!\,$sut$\!\,$stviem ledi Br{e1}knell, chtoby...\\
~~~Gvendolen. I ya by vam {e1}to posovetovala. U mamy est{p1} privychka neozhidanno poyavlyat{p1}sya v komnate. Ob {e1}tom mne uzhe prikhodilos{p1} e\u{i} govorit{p1}.\\
\\
~~~ Dzhek (nervno). Miss Ferfaks, s to\u{i} samo\u{i} minuty, kak ya vas uvidel, ya vostorgalsya vami bol{p1}she, chem vsyako\u{i} drugo\u{i} devushko\u{i}... kakuyu ya vstrechal... s tekh por kak ya vstretil vas.\\
~~~Gvendolen. Ya {e1}to prekrasno znayu. Zhal{p1} tol{p1}ko, chto khotya by na lyudyakh vy ne pokazyvaete {e1}togo bolee yavne. Mne vy vsegda ochen{p1} nravilis{p1}. Dazhe do togo, kak my s vami vstretilis{p1}, ya byla k vam neravnodushna.\\
\\
yavne~~~公然の、露骨に\\
\\
(Dzhek smotrit na nee s izumleniem.)\\
My zhivem, kak vy, nadeyus{p1}, znaete, mister Uording, v vek idealov. {E1}to postoyanno utverzhdayut samye feshen\'ebel{p1}nye zhurnaly, i, naskol{p1}ko ya mogu sudit{p1}, {e1}to stalo temo\u{i} pr\'opovede\u{i} v samykh zakhol\'ustnykh tserkvakh.\\
\\
feshen\'ebel{p1}nye~~~流行を追う、洒落た\\
pr\'opovede\u{i}~~~pr\'opoved{p1}~~~説教すること、教説\\
zakhol\'ustnykh~~~僻地の、立ち遅れた、旧式の\\
\\
Tak vot, moe\u{i} mechto\u{i} vsegda bylo polyubit{p1} cheloveka, kotorogo zovut {E1}rnest. V {e1}tom imeni est{p1} nechto vnushayushchee absolyutnoe doverie. Kak tol{p1}ko Aldzhernon skazal mne, chto u nego est{p1} drug {E1}rnest, ya se\u{i}chas zhe ponyala, chto mne suzhdeno polyubit{p1} vas. \\
~~~Dzhek. I vy de\u{i}stvitel{p1}no lyubite menya, Gvendolen?\\
~~~Gvendolen. Strastno!\\
\\
vnushayushchee~~~vnushit{p1}~~~吹き込む\\
\\
~~~Dzhek. Milaya! Vy ne znaete, kakoe {e1}to dlya menya schast{p1}e.\\
~~~Gvendolen. Mo\u{i} {E1}rnest!\\
~~~Dzhek. A skazhite, vy de\u{i}stvitel{p1}no ne smogli by polyubit{p1} menya, esli by menya zvali ne {E1}rnest?\\
~~~Gvendolen. No vas ved{p1} zovut {E1}rnest.\\
~~~Dzhek. Da, konechno. No esli by menya zvali kak-nibud{p1} inache? Neuzheli vy menya ne polyubili by?\\
\\
~~~Gvendolen (ne zadumyvayas{p1}). Nu, {e1}to ved{p1} tol{p1}ko metafizicheskoe rassuzhdenie, i, kak prochie metafizicheskie rassuzhdeniya, ono ne imeet rovno nikako\u{i} svyazi s real{p1}no\u{i} zhizn{p1}yu, tako\u{i}, kako\u{i} my ee znaem.\\
~~~Dzhek. Skazat{p1} po pravde, mne sovsem ne nravit$\!\,$sya imya {E1}rnest... Po-moemu, ono mne vovse ne podkhodit.\\
~~~Gvendolen. Ono podkhodit vam bol{p1}she, chem komu-libo. Chudesnoe imya. V nem est{p1} kakaya-to muzyka. Ono vyzvaet vibratsii.\\
\\
rassuzhdenie~~~判断、議論\\
prochie~~~他の\\
vyzvaet~~~呼出す、引起こす\\
\\
~~~Dzhek. No, pravo zhe, Gvendolen, po-moemu, est{p1} mnogo imen gorazdo luchshe. Dzhek, naprimer,---prekrasnoe imya.\\
~~~Gvendolen. Dzhek? Net, ono vovse ne muzykal{p1}no. Dzhek---net, {e1}to ne volnuet, ne vyzyvaet nikakikh vibratsi\u{i}...\\
\\
Dzhek---net~~~繰返し「ジャック」というのは、この訳の発明\\
vyzyvaet~~~呼起こす\\
\\
Ya znala neskol{p1}kikh Dzhekov, i vse oni byli odin drugogo ordinarnee. A krome togo, Dzhek---ved{p1} {e1}to umen{p1}shitel{p1}noe ot Dzhon. I mne iskrenne zhal{p1} vsyakuyu zhenshchinu, kotoraya vyshla by zamuzh za cheloveka po imeni Dzhon. Ona, veroyatno, nikogda ne ispytaet upo\'itel{p1}nogo naslazhdeniya---pobyt{p1} khot{p1} minutku odno\u{i}. Net, edinstvennoe nad\"ezhnoe imya---{e1}to {E1}rnest.\\
\\
iskrenne~~~心から\\
upo\'itel{p1}nogo~~~夢中にさせる、素晴しい\\
naslazhdeniya~~~楽しみ\\
pobyt{p1}~~~しばらくいる~~~ここ不明(何故この言葉がいるか)\\
nad\"ezhnoe~~~信頼できる、確かな\\
\\
~~~Dzhek. Gvendolen, mne neobkhodimo se\u{i}chas zhe krestit{p1}sya... to est{p1} ya khotel skazat{p1}---zhenit{p1}sya. Nel{p1}zya teryat{p1} ni minuty.\\
~~~Gvendolen. Zhenit{p1}sya, mister Uording?\\
~~~Dzhek (v izumlenii). Nu da... konechno. Ya lyublyu vas, i vy dali mne osnovanie dumat{p1}, miss Ferfaks, chto vy ne sovsem ravnodushny ko mne.\\
\\
ravnodushny~~~無関心\\
\\
~~~Gvendolen. Ya obozhayu vas. No vy eshche ne delali mne predlozheniya. O zhen\'it{p1}be ne bylo ni slova. {E1}tot vopros dazhe ne podnimalsya.\\
~~~Dzhek. No... no vy razreshite sdelat{p1} vam predlozhenie?\\
~~~Gvendolen. Ya dumayu, se\u{i}chas dlya {e1}togo samy\u{i} podkhodyashchi\u{i} slucha\u{i}. I chtoby izbavit{p1} vas ot vozmozhnogo razocharovaniya, mister Uording, ya dolzhna vam zayavit{p1} s polno\u{i} iskrennost{p1}yu, chto ya tverdo reshila otvetit{p1} vam soglasiem.\\
\\
zhen\'it{p1}be~~~結婚、嫁取り\\
podkhodyashchi\u{i}~~~適切な\\
izbavit{p1}~~~免れさせる\\
razocharovaniya~~~失望、落胆\\
ocharovaniy~~~魅力\\
zayavit{p1}~~~述べる\\
\\
~~~Dzhek. Gvendolen!\\
~~~Gvendolen. Da, mister Uording, tak chto zhe vy khotite mne skazat{p1}?\\
~~~Dzhek. Vy zhe znaete vse, chto ya mogu vam skazat{p1}.\\
~~~Gvendolen. Da, no vy ne govorite.\\
~~~Dzhek. Gvendolen, vy soglasny stat{p1} moe\u{i} zheno\u{i}? (Stanovit$\!\,$sya na koleni.)\\
~~~Gvendolen. Konechno, soglasna, mily\u{i}. Kak dolgo vy sobiralis{p1}? Ya dumayu, vam ne chasto prikhodilos{p1} delat{p1} predlozhenie.\\
\\
sobiralis{p1}~~~sobrat{p1}sya~~~決心する\\
~~~~~どれだけ長く(かかって)決心したの?\\
prikhodilos{p1}~~~pri\u{i}tis{p1}~~~嵌めになる\\
\\
~~~Dzhek. No, dorogaya, ya nikogo na svete ne lyubil, krome vas.\\
~~~Gvendolen. Da, no muzhchiny chasto delayut predlozhenie prosto dlya praktiki. Vot, naprimer, mo\u{i} brat Dzheral{p1}d. Vse moi podrugi govoryat mne {e1}to. Kakie u vas chudesnye golubye glaza, {E1}rnest. Sovershenno, sovershenno golubye. Nadeyus{p1}, vy vsegda budete smotret{p1} na menya vot tak, osobenno pri lyudyakh.\\
(Vkhodit ledi Br{e1}knell.)\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Mister Uording! Vstan{p1}te! Vstan{p1}te! Chto za polusogbennoe polozhenie! {E1}to v vysshe\u{i} stepeni neprilichno!\\
~~~Gvendolen. Mama!\\
(Dzhek pytaet$\!\,$sya vstat{p1}. Ona ego uderzhivaet.)\\
Pozhalu\u{i}sta, obozhdite v to\u{i} komnate. Vam zdes{p1} nechego delat{p1}. Krome togo, mister Uording eshche ne konchil.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Chego ne konchil, osmelyus{p1} sprosit{p1}?\\
~~~Gvendolen. Ya pomolvlena s misterom Uordingom, mama.\\
(Oni vstayut oba.)\\
\\
sogbennoe~~~曲げられた\\
polusogbennoe~~~半分曲げられた\\
uderzhivaet~~~uderzhat{p1}~~~(進行を)おさえる\\
obozhdite v to\u{i} komnate~~~(あちらの部屋で)暫く待て\\
pomolvlena~~~pomolvit{p1}~~~婚約させる\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Izvini, pozhalu\u{i}sta, no ty eshche ni s kem ne pomolvlena. Kogda pridet vremya, ya ili tvo\u{i} otets, esli tol{p1}ko zdorov{p1}e emu pozvolit, soobshchim tebe o tvoe\u{i} pomolvke. Pomolvka dlya molodo\u{i} devushki dolzhna byt{p1} neozhidannost{p1}yu, priyatno\u{i} ili nepriyatno\u{i}---{e1}to uzhe drugo\u{i} vopros.\\
\\
pomolvke~~~婚約\\
\\
I nel{p1}zya pozvolyat{p1} molodo\u{i} devushke reshat{p1} takie veshchi samostoyatel{p1}no... Teper{p1}, mister Uording, ya khochu zadat{p1} vam neskol{p1}ko voprosov. A ty, Gvendolen, podozhdesh{p1} menya vnizu v karete.\\
~~~Gvendolen (s upr\"ekom). Mama!\\
\\
upr\"ekom~~~とがめだて\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. V karetu, Gvendolen!\\
(Gvendolen idet k dveri. Na poroge oni s Dzhekom obmenivayut$\!\,$sya vozdushnym potseluem za spino\u{i} u ledi Br{e1}knell.)\\
(Oziraet$\!\,$sya v nedoumenii, slovno ne ponimaya, chto {e1}to za zvuk. Potom oborachivaet$\!\,$sya.) \\
~~~Ledi Br{e1}knell. V karetu!\\
~~~Gvendolen. Da, mama. (Ukhodit, oglyadyvayas{p1} na Dzheka.)\\
\\
Oziraet$\!\,$sya~~~あたりを見回す\\
nedoumenii~~~当惑\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell (usazhivayas{p1}.) Vy mozhete sest{p1}, mister Uording. (Roet$\!\,$sya v karmane, ishcha zapisnuyu knizhechku i karandash.)\\
~~~Dzhek. Blagodaryu vas, ledi Br{e1}knell, ya luchshe postoyu.\\
~~~Ledi Br{e1}knell (vooruzhivshis{p1} knizhko\u{i} i karandashom). Vynuzhdena otmetit{p1}: vy ne znachites{p1} v moem spiske zhenikhov, khotya on v tochnosti sovpadaet so spiskom gertsogini Bolton.\\
\\
Roet$\!\,$sya~~~ryt{p1}sya~~~掘り返す、(ポケットの中を)探る\\
vooruzhivshis{p1}~~~武装する\\
znachites{p1}~~~入っている、記入されている\\
spiske~~~名簿、リスト\\
sovpadaet~~~sovpast{p1}~~~一致する\\
\\
My s ne\u{i} v {e1}tom smysle rabotaem vmeste. Odnako ya gotova vnesti vas v spisok, esli vashi otvety budut sootvet$\!\,$stvovat{p1} trebovaniyam zabotlivo\u{i} materi. Vy kurite?\\
~~~Dzhek. Dolzhen priznat{p1}sya, kuryu.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Rada slyshat{p1}. Kazhdomu muzhchine nuzhno kakoe-nibud{p1} zanyatie. I tak uzh v Londone slishkom mnogo bezdel{p1}nikov. Skol{p1}ko vam let?\\
~~~Dzhek. Dvadtsat{p1} devyat{p1}.\\
\\
zabotlivo\u{i}~~~思いやりのある\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Samy\u{i} podhodyashchi\u{i} vozrast dlya zhenit{p1}by. Ya vsegda priderzhivalas{p1} togo mneniya, chto muzhchina, zhelayushchi\u{i} vstupit{p1} v brak, dolzhen znat{p1} vse ili nichego. Chto vy znaete?\\
~~~Dzhek (posle nekoktorogo kolebaniya). Nichego, ledi Br{e1}knell.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Rada slyshat{p1} {e1}to. Ya ne odobryayu vsego, chto narushaet estestvennoe nev\'edenie. Nev\'edenie podobno nezhnomu {e1}kzoticheskomu tsvetku: dotron{p1}tes{p1} do nego, i on za\'vyanet.\\
\\
podhodyashchi\u{i}~~~適切な\\
vozrast~~~年齢\\
priderzhivalas{p1}~~~(生格)堅持する、従う\\
kolebaniya~~~振動、躊躇い\\
odobryayu~~~od\'obrit{p1}~~~odobryat{p1}~~~賛成する\\
narushaet~~~nar\'ushit{p1}~~~narushat{p1}~~~かき乱す\\
nev\'edenie~~~無知\\
tsvetku~~~花、原文は果実だが?~~~frukty\\
dotron{p1}tes{p1}~~~触れる\\
za\'vyanet~~~za\'vyanut{p1}~~~za\'vyanu~~~za\'vyanesh{p1}~~萎れる\\
\\
Vse teorii sovremennogo obrazovaniya v k\'orne porochny. K schast{p1}yu, po kra\u{i}ne\u{i} mere u nas, v Anglii, obrazovanie ne ostavlyaet nikakikh sledov. Inache ono bylo by chrezvycha\u{i}no opasno dlya vysshikh klassov i, byt{p1} mozhet, privelo by k terroristicheskim aktam na Grovenor-skver. Vash dokhod?\\
~~~Dzhek. Ot semi do vos{p1}mi tysyach v god.\\
\\
v k\'orne~~~全く、根本的に\\
porochny~~~不道徳な\\
ostavlyaet~~~残す\\
privelo~~~privest\'i~~~導く\\
dokhod~~~収入\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell (Delaya pometki v knizhke). V aktsiyakh ili v zemel{p1}no\u{i} rente?\\
~~~Dzhek. Glavnym obrazom v aktsiyakh.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. {E1}to luchshe. Vsyu zhizn{p1} platish{p1} nalogi, i posle smerti s tebya ikh berut, a v rezul{p1}tate zemlya ne daet ni dokhoda, ni udovol{p1}stviya.\\
\\
nalogi~~~税金\\
s tebya ikh berut~~~あなたから、連中(政府)がそれ(税金)を取る\\
一生涯税金を取られ、死んだ時にも取られるんだから、たいした得には\\
ならない。\\
~~~原文より分り易くなっている\\
dokhoda~~~収入\\
\\
Pravda, ona daet polozhenie v obshchestve, no ne daet vozmozhnosti pol{p1}zovat{p1}sya im. Takova moya tochka zreniya na zemlyu.\\
~~~Dzhek. U menya est{p1} zagorodny\u{i} dom, nu, i pri nem zemlya---okolo polutora tysyach akrov; no ne {e1}to osnovno\u{i} istochnik moego dokhoda. Mne kazhet$\!\,$sya, chto pol{p1}zu iz moego pomest{p1}ya izvlekayut tol{p1}ko brakon{p1}ery.\\
\\
zreniya~~~視力\\
tochka zreniya~~~観点\\
akrov~~~エーカー\\
istochnik~~~源泉\\
pomest{p1}ya~~~領地\\
izvlekayut~~~izvlech{p1}~~~引き出す\\
brakon{p1}ery~~~密猟者\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Zagorodny\u{i} dom! A skol{p1}ko v nem spalen? Vprochem, {e1}to my vyyasnim pozdn\'ee. Nadeyus{p1}, u vas est{p1} dom i v gorode? Takaya prostaya, neisporchennaya devushika, kak Gvendolen, ne mozhet zhit{p1} v derevne.\\
\\
pozdn\'ee~~~p\'ozdny\u{i}~~~(より)遅く\\
\\
~~~Dzhek. U menya dom na Belgr{e1}\u{i}v-skver, no ego iz goda v god arend\'uet ledi Blokskh{e1}m. Konechno, ya mogu otkazat{p1} e\u{i}, preduprediv za polgoda.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Ledi Blokskh{e1}m? Ya tako\u{i} ne zanyu.\\
~~~Dzhek. Ona redko vyezzhaet. Ona uzhe dovol{p1}no pozhilaya.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Nu, v nashe vremya {e1}to edva li mozhet sluzht{p1} garantie\u{i} poryadochnogo povedeniya. A kako\u{i} nomer na Belgr{e1}\u{i}v-skver?\\
~~~Dzhek. Sto sorok devyat{p1}.\\
\\
arend\'uet~~~arendov\'at{p1}~~~賃借りする\\
preduprediv~~~予告する\\
pozhilaya~~~年配の\\
povedeniya~~~行動\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell (pokachivaya golovo\u{i}). Ne modnaya storon\'a. Tak ya i znala, chto ne obo\u{i}det$\!\,$sya bez defekta. No {e1}to legko izmenit{p1}.\\
~~~Dzhek. Chto imenno---modu ili st\'oronu?\\
~~~Ledi Br{e1}knell (strogo). Esli ponadobit$\!\,$sya---i to i drugoe. A kakovy vashi politicheskie vzglyady?\\
~~~Dzhek. Priznat{p1}sya, u menya ikh net. Ya liberal-yunionist.\\
\\
storon\'a~~~方角\\
ne obo\u{i}det$\!\,$sya~~~なしではすまない\\
~~~何か悪いことがあった筈。原文は~there was something.\\
~~~~~~原文よりはっきり言っている。\\
vzglyady~~~見解\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Nu, ikh mozhno schitat{p1} konservatorami. Ikh dazhe priglashayut na obedy. Vo vsyakom sluchae na vechera. A teper{p1} pere\u{i}dem k menee sushchestvennomu. Roditeli vashi zhivy?\\
~~~Dzhek. Net. Ya poteryal oboikh roditele\u{i}.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Pot\'eryu odnogo iz roditele\u{i} eshche mozhno rassmatrivat{p1} kak neschast{p1}e, no poteryat{p1} oboikh, mister Uording, pokhozhe na nebrezhnost{p1}.\\
\\
sushchestvennomu~~~本質的な\\
Pot\'eryu~~~Pot\'erya~~~「失う事」の対格\\
nebrezhnost{p1}~~~不注意\\
\\
Kto byl vash otets? Vidimo, on byl chelovek sostoyatel{p1}ny\u{i}. Byl li on, kak vyrazhayut$\!\,$sya radikaly, predstavitelem krupno\u{i} burzhuazii ili zhe proiskhodil iz aristokratichesko\u{i} sem{p1}i?\\
~~~Dzhek. Boyus{p1}, ne smogu otvetit{p1} vam na {e1}tot vopros. Delo v tom, ledi Br{e1}knell, chto ya netochno vyrazilsya, skazav, chto ya poteryal roditele\u{i}. Vernee bylo by skazat{p1}, chto roditeli menya poteryali... Po pravde govorya, ya ne znayu svoego proiskhozhdeniya. Ya... na\u{i}d\"enysh.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Na\u{i}denysh!\\
\\
sostoyatel{p1}ny\u{i}~~~裕福な\\
predstavitelem~~~代表者\\
na\u{i}d\"enysh~~~拾われた棄て児\\
\\
~~~Dzhek. Poko\u{i}ny\u{i} mister Tomas Kard{p1}yu, ves{p1}m\'a dobroserdechny\u{i} i shchedry\u{i} starik, nashel menya i dal mne familiyu Uording, potomu chto u nego v karmane byl togda bilet pervogo klassa do Uordinga. Uording, kak vy zanete, morsko\u{i} kurort v Sassekse.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. I gde zhe {e1}tot dobroserdechny\u{i} dzhentl{p1}men s biletom pervogo klassa do Uordinga nashel vas?\\
\\
ves{p1}m\'a~~~大変\\
shchedry\u{i}~~~気前のよい\\
\\
~~~Dzhek (Ser{p1}ezno). V sakvoyazhe.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. V sakvoyazhe?\\
~~~Dzhek (ochen{p1} ser{p1}ezno). Da, ledi Br{e1}knell. Ya byl na\u{i}den v sakvoyazhe---dovol{p1}no bol{p1}shom chernom kozhanom sakvoyazhe s prochnymi ruchkami,---koroche govorya, v samom obyknovennom sakvoyazhe.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. I gde imenno {e1}tot mister Dzhems ili Tomas Kard{p1}yu nashel {e1}tot samy\u{i} obyknovenny\u{i} sakvoyazh?\\
~~~Dzhek. V kamere khraneniya na vokzale Viktoriya. Emu vydali {e1}tot sakvoyazh po oshibke vmesto ego sobstvennogo.\\
~~~Ledi Br{e1}knell. V kamere khraneniya na vokzale Viktoriya?\\
~~~Dzhek. Da, na Bra\u{i}tonsko\u{i} platforme.\\
\\
sakvoyazhe~~~旅行鞄\\
prochnymi~~~頑丈な(この言葉は原文にないが、リズムのせいと思う)\\
kamere khraneniya~~~手荷物預り所\\
vydali~~~渡す\\
\\
~~~Ledi Br{e1}knell. Platforma ne imeet znacheniya. Mister Uording, dolzhna vam priznat{p1}sya, ya neskol{p1}ko smushchena tem, chto vy mne soobshchili. Rodit{p1}sya ili pust{p1} dazhe vospityvat{p1}sya v sakvoyazhe, nezavisimo ot togo, kakie u nego ruchki, predstavlyaet$\!\,$sya mne zabveniem vsekh pravil prilichiya. {E1}to napominaet mne khudshie {e1}kstsessy vremen frantsuzsko\u{i} \\
revolyutsii. Ya polagayu, vam izvestno, k chemu privel\'o {e1}to zloschastnoe vozmushchenie.\\
\\
nezavisimo ot~~~・・・に関係なく\\
zabveniem~~~忘却、軽視\\
prilichiya~~~礼儀、礼節\\
khudshie~~~khudo\u{i}, plokho\u{i}~~の比較級、より悪い\\
privel\'o~~~導く\\
zloschastnoe~~~不運な、不幸な\\
vozmushchenie~~~暴動、反乱、憤慨\\








$\!\,$}
\end{document}