\documentclass[b5j,12pt]{jarticle}
\usepackage{amsmath}
\usepackage[OT2,OT1]{fontenc}
\def\cyr{\fontencoding{OT2}\fontfamily{wncyr}\selectfont}
\pagestyle{plain}
\setcounter{page}{1}
\begin{document}
\oddsidemargin = 1cm
\baselineskip=1cm

{\cyr~~~~~~~~~~~~~~~~~~Kak Vazhno Byt{p1} Ser{p1}eznym---001.\\
~~~~~~~~~~~~~~~~~}The Importance of Being Ernest by Oscar Wilde\\
{\cyr
~~~~~~Legkomyslennaya Komediya dlya Ser{p1}eznykh lyude\u{i}\\
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Perevod I. Kashkina\\
\\
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~De\u{i}stvie Pervoe\\
(Gostinaya v kvartire Aldzhernona na Khaf-Mun-strit. Komnata obstavlena roskoshno i so vkusom. Iz sosedne\u{i} komnaty slyshat$\!\,$sya zvuki fortep{p1}yano. L{e1}\u{i}n nakryvaet stol k chayu. Muzyka umolkaet, i vkhodit Aldzhernon.)\\
\\
obstavlena~~~obstavit{p1}~~~立てめぐらす、しつらえる\\
nakryvaet stol~~~食卓の用意をする\\
\\
~~~Aldzhernon. Vy slyshali, chto ya igral, L{e1}\u{i}n?\\
~~~L{e1}\u{i}n. Ya schitayu nevezhlivym podslushivat{p1}, s{e1}r.\\
\\
s{e1}r}~~~sir\\
{\cyr
\\
~~~Aldzhernon. Ochen{p1} zhal{p1}. Konechno, vas zhal{p1}, L{e1}\u{i}n. Ya igrayu ne ochen{p1} tochno---tochnost{p1} dostupna vsyakomu,---no ya igrayu s udivitel{p1}no\u{i} {e1}kspressie\u{i}. I poskol{p1}ku delo kasaet$\!\,$sya fortep{p1}yano---chuvstovo, vot v chem moya sila. Nauchnuyu tochnost{p1} ya priberegayu dlya zhizni.\\
~~~L{e1}\u{i}n. Da, s{e1}r.\\
\\
dostupna~~~近づきうる、通行出来る、万人向き\\
poskol{p1}ku~~~・・・である限り\\
priberegayu~~~取っておく\\
\\
~~~Aldzhernon. A uzh esli govorit{p1} o nauke zhizni, L{e1}u{i}n, vy prigotovili sandvichi s ogurtsom dlya ledi Br{e1}knell?\\
~~~L{e1}\u{i}n. Da, s{e1}r. (Protyagivaet blyudo s sandvichami.)\\
\\
~~~Aldzhernon. (osmatrivaet ikh, beret dva i sadit$\!\,$sya na divan). Da... kstati, L{e1}\u{i}n, ya vizhu po vashim zapisyam, chto v chetverg, kogda u menya obedali lord Shorm{e1}n i mister Uording, v schet postavleno vosem{p1} butylok shampanskogo.\\
\\
~~~Aldzhernon. Pochemu {e1}to u kholostyakov shampanskoe, kak pravilo, vypivayut lakei? {E1}to ya prosto dlya sv\'edeniya.\\
~~~L{e1}\u{i}n. Otnoshu {e1}to za schet vysokogo kachestva vina, s{e1}r. Ya chasto otmechal, chto v seme\u{i}nykh domakh shampanskoe redko byvaet khoroshikh marok.\\
\\
sv\'edeniya~~~情報\\
za schet chego~~~・・・による、・・・を犠牲にしての\\
v seme\u{i}nykh domakh~~~in married househols\\
\\
~~~Aldzhernon. Bozhe mo\u{i}! L{e1}\u{i}n! Neuzheli seme\u{i}naya zhizn{p1} tak razvrashchaet nravy?\\
~~~L{e1}\u{i}n. Vozmozhno, v seme\u{i}no\u{i} zhizni mnogo priyatnogo, s{e1}r. Pravda, v {e1}tom otnoshenii u menya samogo opyt nebol{p1}sho\u{i}. Ya byl zhenat tol{p1}ko odin raz. I to v rezul{p1}tate nedorazumeniya, voznikshego mezhdu mno\u{i} i odno\u{i} molodo\u{i} osobo\u{i}.\\
\\
razvrashchaet~~~堕落させる\\
voznikshego~~~voznikat{p1}~~~vozniknut{p1}~~~生じる\\
osobo\u{i}~~~人物\\
\\
~~~Aldzhernon (tomno). Pravo zhe, vasha seme\u{i}naya zhizn{p1} menya ne ochen{p1} interesuet, L{e1}\u{i}n.\\
~~~L{e1}\u{i}n. Konechno, s{e1}r, {e1}to ne ochen{p1} interesno. Ya i sam ob {e1}tom nikogda ne vspominayu.\\
~~~Aldzhernon. Vpolne estestvenno! Mozhete idti, L{e1}\u{i}n, blagodaryu vas.\\
~~~L{e1}\u{i}n. Vlagodaryu vas, s{e1}r.\\
(L{e1}\u{i}n ukhodit.)\\
\\
tomno~~~物憂げな\\
\\
~~~Aldzhernon. Vzglyady L{e1}\u{i}na na seme\u{i}nuyu zhizn{p1} ne slishkom-to nravstvenny. Nu, a esli nizshie sosloviya ne budut podavat{p1} nam primer, kakaya ot nikh pol{p1}za? U nikh, po-vidimomu, net nikakogo chuvstva moral{p1}no\u{i} otvet$\!\,$stvennosti.\\
(Vkhodit L{e1}\u{i}n.)\\
~~~L{e1}\u{i}n. Mister {E1}rnest Uording.\\
(Vkhodit Dzhek. L{e1}\u{i}n ukhodit.)\\
\\
nravstvenny~~~道徳的な\\
sosloviya~~~階層\\
otvet$\!\,$stvennosti~~~重要性、責任\\
\\
~~~Aldzhernon. Kak dela, dorogo\u{i} {E1}rnest? Chto privelo tebya v gorod?\\
~~~Dzhek. Razvlecheniya, razvlecheniya! A chto zhe eshche? Kak vsegda, zhu\"esh{p1}, Aldzhi?\\
\\
razvlecheniya~~~気晴らし\\
A chto zhe eshche?~~~What else should bring one anywhere?\\
~~~~~~~~~(この英語の意味になるか?)\\
zhu\"esh{p1}~~~zhevat{p1}~~~噛む、食う\\
~~~~~~zhuyu, zhu\"esh{p1}\\
\\
~~~Aldzhernon (sukho). Naskol{p1}ko mne izvestno, v khoroshem obshchestve v pyat{p1} chasov pr\'inyato slegka podkreplyat{p1}sya. Gde ty propadal s samogo chetverg\'a?\\
~~~Dzhek (raspolagaet$\!\,$sya na divane). Za gorodom.\\
~~~Aldzhernon. A chto ty delal za gorodom?\\
\\
Hackol{p1}ko~~~・・・である限り\\
pr\'inyato~~~一般に決められている\\
podkreplyat{p1}sya~~~(酒、食物、睡眠などで)元気をつける\\
chetverg\'a~~~ch\'etverg~~~木曜日\\
\\
~~~Dzhek (snimaya perchatki). V gorode---razvlekaesh{p1}sya sam. Za gorodom razvlekaesh{p1} drugikh. Takaya skuka!\\
~~~Aldzhernon. A kogo imenno ty razvlekaesh{p1}?\\
~~~Dzhek (nebrezhno.) A! Sosede\u{i}, sosede\u{i}.\\
\\
nebrezhno~~~なげやりな\\
\\
~~~Aldzhernon. I simpatichnye u vas tam sosedi, v Shropshire?\\
~~~Dzhek. Nevynosimye. Ya nikogda s nimi ne razgovarivayu.\\
~~~Aldzhrnon. Da, {e1}tim ty im, konechno, dostavlyaesh{p1} bol{p1}shoe razvlechenie. (Podkhodit k stolu i beret sandvich.) Kstati, ya ne oshibsya, {e1}to de\u{i}stvitel{p1}no Shropsir?\\
\\
dostavlyaesh{p1}~~~提供する\\
ya ne oshibsya~~~これをつけているところ、ロシア語独特\\
\\
~~~Dzhek. Chto? Shropshir? Da, konechno. No poslusha\u{i}. Pochemu {e1}tot serviz? Pochemu sandvichi s ogurts\'ami? K chemu takaya rastoch\'itel{p1}nost{p1} u stol{p1} molodogo cheloveka? Kogo ty zhdesh{p1} k chayu?\\
~~~Aldzhernon. Nikogo, krome teti Avgusty i Gvendolen.\\
\\
ogurts\'ami~~~ogur\'ets~~~キュウリ\\
rastoch\'itel{p1}nost{p1}~~~浪費\\
\\
~~~Dzhek. Otlichno!\\
~~~Aldzhernon. Da, vse {e1}to ochen{p1} khorosho, no boyus{p1}, tetya Avgusta ne ochen{p1}-to odobrit tvoe prisut$\!\,$stvie.\\
~~~Dzhek. A sobstvenno, pochemu?\\
\\
odobrit~~~odobryat{p1}~~~od\'obrit{p1}~~~賛成する\\
sobstvenno~~~実を言うと、本当のところ\\
~~~~~(こういう風に使うとは意外)\\
\\
~~~Aldzhernon. Mily\u{i} Dzhek, tvoya manera flirtov\'at{p1} s Gvendolen sovershenno neprilichna. Ne men{p1}she chem manera Gvendolen flirtovat{p1} s tobo\u{i}.\\
\\
flirtov\'at{p1}~~~いちゃつく\\
\\
~~~Dzhek. Ya lyublyu Gvendolen. Ya i v gorod vernulsya, chtoby sdelat{p1} e\u{i} predlozhenie.\\
~~~Aldzhernon. Ty zhe govoril---chtoby razvlech{p1}sya... A ved{p1} {e1}to delo.\\
~~~Dzhek. V tebe net ni kapli romantiki.\\
\\
kapli~~~kaplya~~~しづく\\
\\
~~~Aldzhernon. Ne nakhozhu nikako\u{i} romantiki v predlozhenii. Byt{p1} vlyublennym---{e1}to de\u{i}stvitel{p1}no romantichno. No predlozhit{p1} ruku i serdtse? Predlozhenie mogut prinyat{p1}. Da obychno i prinimayut. Togda proshcha\u{i} vse ocharovanie. Sut{p1} romantiki v neopredel\"ennosti. Esli mne suzhdeno zhenit{p1}sya, ya, konechno, postarayus{p1} pozabyt{p1}, chto ya zhenat.\\
\\
Sut{p1}~~~本質\\
neopredel\"ennosti~~~はっきりしないこと\\
suzhdeno~~~sudit{p1}~~~運命づける、判断を下す、裁判にかける\\
\\
~~~Dzhek. Nu, v {e1}tom ya ne somnevayus{p1}, druzh\'ishche. Brakorazvodny\u{i} sud byl sozdan spetsial{p1}no dlya lyude\u{i} s plokho\u{i} pamyat{p1}yu.\\
~~~Aldzhernon. A! Chto t\'olku rassuzhdat{p1} o razvodakh. Razvody sovershchayut$\!\,$sya na nebes\'akh.\\
\\
druzh\'ishche~~~友よ\\
Brakorazvodny\u{i}~~~離婚の\\
sud~~~裁判所\\
t\'olku~~~意味\\
Chto t\'olku~~~何の意味があるのか\\
nebes\'akh~~~空、天\\
~~~~~nebo, 複数, nebes\'a, neb\'es, nebes\'am\\
\\
(Dzhek protyagivaet ruku za sandvichem.)\\
(Totchas zhe od\"ergivaet ego.) Pozhalu\u{i}sta, ne troga\u{i} sandviche\u{i} s ogurtsom. Oni spetsial{p1}no dlya teti Avgusty. (Beret sandvichi i est.)\\
\\
od\"ergivaet~~~od\"ernut{p1}~~~たしなめる。(引っ張って)服装を整える\\
\\
~~~Dzhek. Nu, v {e1}tom ya ne somnevayus{p1}, druzh\'ishche. Brakorazvodny\u{i} sud byl sozdan spetsial{p1}no dlya lyude\u{i} s plokho\u{i} pamyat{p1}yu.\\
~~~Aldzhernon. A! Chto t\'olku rassuzhdat{p1} o razvodakh. Razvody sovershchayut$\!\,$sya na nebes\'akh.\\
\\
druzh\'ishche~~~友よ\\
Brakorazvodny\u{i}~~~離婚の\\
sud~~~裁判所\\
t\'olku~~~意味\\
Chto t\'olku~~~何の意味があるのか\\
nebes\'akh~~~空、天\\
~~~~~nebo, 複数, nebes\'a, neb\'es, nebes\'am\\
\\
(Dzhek protyagivaet ruku za sandvichem.)\\
(Totchas zhe od\"ergivaet ego.) Pozhalu\u{i}sta, ne troga\u{i} sandviche\u{i} s ogurtsom. Oni spetsial{p1}no dlya teti Avgusty. (Beret sandvichi i est.)\\
\\
od\"ergivaet~~~od\"ernut{p1}~~~たしなめる。(引っ張って)服装を整える\\
\\
~~~Dzhek. No ty zhe vse vremya ikh esh{p1}.\\
~~~Aldzhernon. {E1}to sovsem drugoe delo. Ona moya tetka. (Dostaet drugoe blyudo.) Vot khleb s maslom. On dlya Gvendolen. Gvendolen obozhaet khleb s maslom.\\
\\
obozhaet~~~神格化する、愛する\\
\\
~~~Dzhek (Pridvigayas{p1} k stolu i beryas{p1} za khleb s maslom). A khleb de\u{i}stvitel{p1}no ochen{p1} vkusny\u{i}.\\
~~~Aldzhernon. No tol{p1}ko, druzhishche, ne vzduma\u{i} uplesti vse bez ostatka. Ty bedesh{p1} sebya tak, slovno Gvendolen uzhe tvoya zhena. A ona eshche ne tvoya zhena, da i vryad li budet.\\
\\
uplesti~~~がつがつ喰う、巻き付ける、かたく編む\\
vryad li~~~まづ駄目だろう\\
\\
~~~Dzhek. Pochemu ty tak dumaesh{p1}?\\
~~~Aldzhernon. Vidish{p1} li, devushki nikogda ne vykhodyat zamuzh za tekh, s kem flirtuyut. Oni schitayut, chto {e1}to ne prinyato.\\
~~~Dzhek. Kakaya chush{p1}!\\
~~~Aldzhernon. V\'ovse net. Istinnaya pravda. I v {e1}tom razg\'adka, pochemu vsyudu stol{p1}ko kholostyakov. A krome togo, ya ne dam razresheniya.\\
\\
chush{p1}~~~戯言\\
razg\'adka~~~謎解き\\
\\
~~~Dzhek. Ty ne dash{p1} razresheniya?!\\
~~~Aldzhernon. Mily\u{i} Dzhek, Gvendolen---moya kuzina. I ya razreshu tebe zhenit{p1}sya na ne\u{i}, tol{p1}ko kogda ty ob{p2}yasnish{p1} mne, v kakikh ty otnosheniyakh s Sesili. (Zvonit.)\\
\\
~~~Dzhek. Sesili! O chem ty govorish{p1}? Kakaya Sesili? Ya ne znayu nikako\u{i} Sesili.\\
(Vkhodit L{e1}\u{i}n.)\\
~~~Aldzhernon. L{e1}\u{i}n, prinesite portsigar, kotory\u{i} mister Uording zabyl u nas v kuritel{p1}no\u{i}, kogda obedal na to\u{i} nedele.\\
~~~L{e1}\u{i}n. Slushayu, s{e1}r. (Ukhodit.)\\
\\
~~~Dzhek. Znachit, mo\u{i} port$\!\,$sigar vse vremya byl u tebya? No pochemu zhe ty menya ne izvest\'il ob {e1}tom? A ya-to bombardiruyu Skotlend-Yard zaprosami. Ya uzhe gotov byl predlozhit{p1} bol{p1}shuyu nagradu tomu, kto na\u{i}det ego.\\
~~~Aldzhernon. Nu chto zhe, vot i vyplati ee mne. Den{p1}gi mne se\u{i}chas nuzhny do zarezu.\\
\\
bombardiryuyu~~~砲撃する、しつこく悩ます\\
zaprosami~~~質問、照会\\
nagrad~~~報酬\\
do zarezu~~~極度に\\
\\
~~~Dzhek. Kako\u{i} smysl predlagat{p1} nagradu za uzhe na\u{i}dennuyu veshch{p1}?\\
(L{e1}\u{i}n vnosit port$\!\,$sigar na podnose. Aldzhernon srazu beret ego. L{e1}\u{i}n ukhodit.)\\
~~~Aldzhernon. Ne ochen{p1}-to blagorodno s tvoe\u{i} storony, {E1}rnest. (Raskryvaet port$\!\,$sigar i razglyadyvaet ego.) No, sudya po nadpisi, {e1}to vovse i ne tvo\u{i} port$\!\,$sigar.\\
\\
blagorodno~~~気高い、貴族的な\\
\\
~~~Dzhek. Razumeet$\!\,$sya, mo\u{i}. (Protyagivaet ruku.) Ty sotni raz videl ego u menya v rukakh i, vo vsyakom sluchae, ne dolzhen chitat{p1}, chto tam napisano. Dzhentl{p1}menu ne sleduet chitat{p1} nadpisi v chuzhom port$\!\,$sigare.\\
\\
~~~Aldzhernon. Vsyakie pravila naschet togo, chto sleduet i chego ne sleduet chitat{p1}, prosto nelepy. Sovremennaya kul{p1}tura bolee chem napolovinu z\'izhdet$\!\,$sya na tom, chego ne sleduet chitat{p1}.\\
\\
nelepy~~~馬鹿げた、筋の通らぬ\\
z\'izhdet$\!\,$sya~~~創造される、基礎を置く\\
\\
~~~Dzhek. Pust{p1} budet po-tvoemu. Ya vovse ne sobirayus{p1} diskutirovat{p1} o sovremenno\u{i} kul{p1}ture. {E1}to ne predmet dlya chastno\u{i} besedy. Ya prosto khochu poluchit{p1} svo\u{i} port$\!\,$sigar.\\
\\
Pust{p1} budet po-tvoemu~~~勝手にそう考えていればいいだろう。\\
~~~~~~~~~~原文は、~~~I am quite aware of the fact.\\
chastno\u{i}~~~個人の、私的な\\
besedy~~~対話\\
\\
~~~Aldzhernon. Da, no port$\!\,$sigar vovse ne tvo\u{i}. {E1}to podarok n\'ekoe\u{i} Sesili, a ty skazal, chto ne znaesh{p1} nikako\u{i} Sesili.\\
~~~Dzhek. Nu, esli khochesh{p1} znat{p1}, u menya est{p1} tetka, kotoryuyu zovut Sesili.\\
~~~Aldzhernon. Tetka!\\
\\
nekoe\u{i}~~~neki\u{i}~~~nekaya~~~誰か・・・という人\\
\\
~~~Dzhek. Da. Chudesnaya starushka. Zhivet v T{e1}nbridzh U{e1}lls. Nu, dava\u{i} syuda port$\!\,$sigar, Aldzhernon.\\
~~~Aldzhernon (ot$\!\,$stupaya za divan). No pochemu ona nazyvaet sebya malen{p1}ko\u{i} Sesili, esli ona tvoya tetka i zhvet v T{e1}nbridzh U{e1}lls? (Chitaet.) "Ot malen{p1}ko\u{i} Sesili. V znak nezhno\u{i} lyubvi..."\\
\\
~~~Dzhek (podstupaya k divanu i upirayas{p1} v nego kolenom). Nu chto v {e1}tom neponyatnogo? Est{p1} tetki bol{p1}shie, est{p1} tetki malen{p1}kie. Uzh {e1}to, kazhet$\!\,$sya, mozhno predost\'avit{p1} na usmotrenie samo\u{i} tetki. Ty dumaesh{p1}, chto vse tetki nepremenno pokhozhi na tvoyu? Kakaya erunda! A teper{p1} otda\u{i} mo\u{i} port$\!\,$sigar! (Presleduet Aldzhernona.)\\
\\
podstupaya~~~歩いて近づく\\
upirayas{p1}~~~upirat{p1}sya~~~uperet{p1}sya~~支える、もたせかける\\
predost\'avit{p1}~~~提供する、まかせる、許す\\
usmotrenie~~~裁量、判断\\
\\
~~~Aldzhernon. Tak. No pochemu {e1}to tvoya tetka zovet tebya dyade\u{i}? "Ot malen{p1}ko\u{i} Sesili. V znak nezhno\u{i} lyubvi dorogomu dyade Dzheku". Dopustim, tetushka mozhet byt{p1} malen{p1}ko\u{i}, no pochemu tetushke, nezavisimo ot ee razmera i rosta, nazyvat{p1} sobstvennogo plemyannika dyade\u{i}, {e1}togo ya v tolk ne voz{p1}mu. A krome togo, tebya zovut vovse ne Dzhek, a {E1}rnest.\\
~~~Dzhek. Vovse ne {E1}rnest, a Dzhek.\\
\\
Dopustim~~~許す\\
nezavisimo~~~・・・に関係なく、・・・にも拘らず\\
vzyat{p1} v tolk~~~理解する\\
\\
~~~Aldzhernon. A ved{p1} ty vsegda govoril mne, chto tebya zovut {E1}rnest! Ya predstavlyal tebya vsem kak {E1}rnesta. Ty otzyvalsya na imya {E1}rnest. Ty ser{p1}ezen, kak nastoyashchi\u{i} {E1}rnest. Nikomu na svete tak ne podkhodit imya {E1}rnest. Chto za nelepost{p1} otkazyvat{p1}sya ot takogo imeni!\\
\\
otzyvalsya~~~otozvat{p1}sya~~~応答する\\
podkhodit~~~podo\u{i}ti~~~適する、近づく\\
nelepost{p1}~~~馬鹿馬鹿しいこと\\
\\
Nakonets, ono stoit na tvoikh vizitnykh kartochkakh. Vot. (Beret vizitnuyu kartochku iz port$\!\,$sigara.) "Mister {E1}rnest Uording, B-4, Olbeni". Ya sokhranyu {e1}to kak dokazatel{p1}stvo, chto tvoe imya {E1}rnest, na slucha\u{i} esli ty vzdumaesh{p1} otpirat{p1}sya pri mne, pri Gvendolen ili pri kom ugodno. (Kladet vizitnuyu kartochkku v karman.)\\
\\
sokhranyu~~~保存する\\
otpirat{p1}sya~~~otperet{p1}sya~~~しらを切る、否認する\\
\\
~~~Dzhek. Nu chto zh, v gorode menya zovut {E1}rnest, v derevne---Dzhek, a port$\!\,$sigar mne podarili v derevne.\\
~~~Aldzhernon. I vse-taki {e1}to ne ob{p2}yasnenie, pochemu tvoya malen{p1}kaya tetushka Sesili iz T{e1}nbridzh U{e1}lls nazyvaet tebya dorogim dyade\u{i} Dzhekom. Polno, druzhishche, luchshe uzh vykladyva\u{i} vse srazu.\\
\\
vykladyva\u{i}~~~vylozhit{p1}~~~だして並べる、ぶちまける、さらけ出す\\
\\
~~~Dzhek. Dorogo\u{i} Aldzhi, ty ugov\'arivaesh{p1} menya toch{p1}- v-toch{p1} kak dant\'ist. Chto mozhet byt{p1} poshl\'ee, chem govorit{p1} tak, ne buduchi dantistom. {E1}to vvodit v zabluzhd\'enie.\\
~~~Aldzhernon. A dantisty imenno {e1}to i delayut. Nu, ne upryam{p1}sya, rasskazhi vse kak est{p1}. Priznayus{p1}, ya vsegda podozreval v tebe ta\u{i}nogo i r\'evnostnogo benberista i teper{p1} okonchatel{p1}no ubedilsya v {e1}tom.\\
\\
poshl\'ee~~~p\'oshly\u{i}~~~俗悪な\\
zabluzhd\'enie~~~思い違い~~~false impression~~がうまく出来ず\\
upryam{p1}sya~~~upryamit{p1}sya~~強情をはる~~の命令形\\
podozreval~~~疑う\\
r\'evnostnogo~~~熱心な\\
\\
~~~Dzhek. Benberist? A chto {e1}to znachit?\\
~~~Aldzhernon. Ya tebe totchas zhe ob{p2}yasnyu, chto znachit {e1}tot nezamen\'imy\u{i} t\'ermin, kak tol{p1}ko ty ob{p2}yasnish{p1} mne, pochemu ty {E1}rnest v gorode i Dzhek v derevne.\\
~~~Dzhek. Otda\u{i} snachala port$\!\,$sigar.\\
\\
nezamen\'imy\u{i}~~~かけがえのない\\
t\'ermin~~~述語\\
\\
~~~Aldzhernon. Izvol{p1}. (Peredaet emu port$\!\,$sigar.) A tepter{p1} ob{p2}yasya\u{i}, tol{p1}ko postara\u{i}sya kak mozhno nepravdopodobnee. (Sadit$\!\,$sya na divan.)\\
~~~Dzhek. Dorogo\u{i} mo\u{i}, zdes{p1} net nichego nepravdopodobnogo. Vse ochen{p1} prosto. Poko\u{i}ny\u{i} mister Tomas Kard{p1}yu, kotory\u{i} usynovil menya, kogda ya byl sovsem malen{p1}kim, v svoem zaveshchanii naznachil menya opek\'unom svoe\u{i} vnuchki miss Sesili Kard{p1}yu. \\
\\
usynovil~~~養子にする\\
zaveshchanii~~~遺言状\\
opek\'unom~~~opek\'un~~~後見人\\
\\
Sesili nazyvaet menya dyade\u{i} iz chuvstva uvazheniya, kotoroe ty, vidimo, ne sposoben otsenit{p1}, i zhivet v moem zagorodnom dome pod nadzorom pochtenno\u{i} guvernantki miss Prizm.\\
~~~Aldzhernon. A mezhdu prochim, gde {e1}tot tvo\u{i} zagorodny\u{i} dom?\\
~~~Dzhek. Tebe {e1}to ne k chemu znat{p1}, mo\u{i} mily\u{i}. Ne nade\u{i}sya na priglashenie... Vo vsyakom sluchae, mogu skazat{p1}, chto {e1}to ne v Shropshire.\\
\\
sposoben~~~出来る\\
nadzorom~~~監督\\
\\
~~~Aldzhernon. Ya tak i dumal, mo\u{i} mily\u{i}. Ya dva raza benberiroval po vsemu Shropshiru. No vse-taki, pochemu zhe ty {E1}rnest v gorode i Dzhek v derevne?\\
~~~Dzhek. Dorogo\u{i} Aldzhi, ya nadeyus{p1}, chto ty po\u{i}mesh{p1} istinnye prichiny. Ty dlya {e1}togo nedostatochno ser{p1}ezen. Kogda vdrug okazyvaesh{p1}sya opekunom, prikhodit$\!\,$sya rassuzhdat{p1} obo vsem v vysokonravstvennom dukhe. {E1}to stanovit$\!\,$sya tvoim dolgom.\\
\\
ya nadeyus{p1}, chto ty po\u{i}mesh{p1} istinnye prichiny\\
~~~~君が真面目な気持を持ってくれればいいんだが。\\
~~~~原文は「君には分らない」\\
rassuzhdat{p1}~~~判断する、あれこれ言う\\
\\
A tak kak vysokonravstvenny\u{i} dukh otnyud{p1} ne sposobstvuet ni zdorov{p1}yu, ni blagopoluchiyu, to, chtoby vyrvat{p1}sya v gorod, ya vsegda govoryu, chto edu k svoemu mladshemu bratu {E1}rnestu, kotory\u{i} zhivet v Olbeni i to i delo popadaet v strashnye pered\'ryagi. Vot, mo\u{i} dorogo\u{i} Aldzhi, vsya pravda, i pritom chistaya pravda.\\
\\
otnyud{p1}~~~決して・・・でない\\
sposobstvuet~~~sposobstvovat{p1}~~~援助を与える\\
blagopoluchiyu~~~無事平穏、幸せ\\
vyrvat{p1}sya~~~振り切って逃げる\\
pered\'ryaga~~~不快事、苦境\\
to i delo~~~しばしば\\
pritom~~~その上\\
\\
~~~Aldzhernon. Vsya pravda redko byvaet chisto\u{i}. Inache sovremennaya zhizn{p1} byla by nevynosimo skuchna. A sovremennaya literaura i voobshche ne mogla by sushchestvov\'at{p1}.\\
~~~Dzhek. I my nichego by ot {e1}togo ne poteryali.\\
\\
A tak kak vysokonravstvenny\u{i} dukh otnyud{p1} ne sposobstvuet ni zdorov{p1}yu, ni blagopoluchiyu, to, chtoby vyrvat{p1}sya v gorod, ya vsegda govoryu, chto edu k svoemu mladshemu bratu {E1}rnestu, kotory\u{i} zhivet v Olbeni i to i delo popadaet v strashnye pered\'ryagi. Vot, mo\u{i} dorogo\u{i} Aldzhi, vsya pravda, i pritom chistaya pravda.\\
\\
otnyud{p1}~~~決して・・・でない\\
sposobstvuet~~~sposobstvovat{p1}~~~援助を与える\\
blagopoluchiyu~~~無事平穏、幸せ\\
vyrvat{p1}sya~~~振り切って逃げる\\
pered\'ryaga~~~不快事、苦境\\
to i delo~~~しばしば\\
pritom~~~その上\\
\\
~~~Aldzhernon. Vsya pravda redko byvaet chisto\u{i}. Inache sovremennaya zhizn{p1} byla by nevynosimo skuchna. A sovremennaya literaura i voobshche ne mogla by sushchestvov\'at{p1}.\\
~~~Dzhek. I my nichego by ot {e1}togo ne poteryali.\\
\\
~~~Aldzhernon. Literaturnaya kritika vovse ne tvoe prizvanie, druzhishche. Ne stanovis{p1} na {e1}tot put{p1}. Predostav{p1} {e1}to tem, kto ne obuchalsya v universitete. Oni s takim uspekhom zanimayut$\!\,$sya {e1}tim v gazetakh. Po nature ty prirozhd\"enny\u{i} benberist. Ya imel vse osnovaniya nazyvat{p1} tebya tak. Ty odin iz samykh zakonchennykh benberistov na svete.\\
~~~Dzhek. Ob{p2}yasni, bog radi, chto ty khochesh{p1} skazat{p1}.\\
\\
prizvanie~~~定評、好評\\
Predostav{p1}~~~任せる、許す\\
obuchalsya~~~習う\\
prirozhd\"enny\u{i}~~~生来の\\
osnovaniya~~~土台\\
zakonchennykh~~~完全な、完成した\\
\\
~~~Aldzhernon. Ty vydumal ochen{p1} poleznogo mladshego brata po imeni {E1}rnest, dlya togo chtoby imet{p1} povod naveshchat{p1} ego v gorode, kogda tebe vzdumaet$\!\,$sya. Ya vydumal neotsenimogo vechno bol{p1}nogo mistera Benberi, dlya togo chtoby naveshchat{p1} ego v derevne, kogda mne vzdumaet$\!\,$sya. Mister Benberi---{e1}to sushchaya nakhodka.\\
\\
povod~~~理由\\
naveshchat{p1}~~~訪問する\\
neotsenimogo~~~評価しきれぬ、大事な\\
sushchaya~~~正真正銘の\\
nakhodka~~~発見\\
\\
Esli by ne ego slaboe zdorov{p1}e, ya ne mog by, naprimer, segodnya poobedat{p1} s tobo\u{i} u Villisa, tak kak tetya Avgusta priglasila menya na segodnya eshche nedelyu nazad.\\
~~~Dzhek. Da ya i ne priglashal tebya obedat{p1}.\\
\\
~~~Aldzhernon. Nu eshche by, ty udivitel{p1}no zabyvchiv. I naprasno. Net nichego khuzhe, kak ne poluchat{p1} priglasheni\u{i}.\\
~~~Dzhek. Ty by luchshe otobedal u tvoe\u{i} teti Avgusty.\\
\\
I naprasno~~~原文より分り易くしてある\\
\\
~~~Aldzhernon. Ne imeyu ni male\u{i}shego zhelaniya. Nachat{p1} s togo, chto ya obedal u nee v ponedel{p1}nik, a obedat{p1} s rodstvennikami dostatochno i odin raz v nedelyu. A krome togo, kogda ya tam obedayu, so mno\u{i} obrashchayut$\!\,$sya kak s rodstvennikom i ya okazyvayus{p1} to vovse bez damy, to srazu s dvumya.\\
\\
ponedel{p1}nik~~~月曜日\\
obrashchayut$\!\,$sya~~~向く\\
okazyvayus{p1}~~~(気がつくと)・・・にいる\\
\\
I, nakonets, ya prekrasno znayu, s kem menya sobirayut$\!\,$sya posad\'it{p1} segodnya. Segodnya menya pos\'adyat s M{e1}ri Fark{e1}r, a ona vse vremya flirtuet cherez stol s sobstvennym muzhem. {E1}to ochen{p1} nepriyatno. Ya skazal by---dazhe neprilichno... a {e1}to, mezhdu prochim, vkhodit v modu.\\
\\
posadit{p1}~~~(ぬかるみに馬などを)はまらせる\\
~~~~~posazh\'u, pos\'adish{p1}\\








$\!\,$}
\end{document}