\documentclass[b5paper,12pt]{jarticle}

%%%%%% TEXT START %%%%%%
\begin{document}
\pagestyle{plain}
\oddsidemargin = 1cm
\baselineskip=1cm

{~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Bunbury.---005\\
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~oder\\
~~~~~~~~~~~~~~~~Wie wichtig ist, Ernst zu sein\\
\\
~~~Algernon: Ich mu\ss~ihn sofort aufsuchen wegen einer
h\"ochst wichtigen Taufe---ich meine, einer h\"ochst wichtigen
Angelegenheit.\\
~~~Cecily: Oh!\\
~~~Algernon: Ich werde nicht l\"anger fortbleiben als eine
halbe Stunde.\\
~~~Cecily: Wenn ich bedenke, da\ss~wir seit dem 14. Februar
verlobt sind und da\ss~ich dir erst heute zum erstenmal
begegnet bin, so finde ich es ziemlich grausam, da\ss~du
mich f\"ur eine so lange Zeitspanne wie eine halbe Stunde
verlassen willst. K\"onntest du es nicht in zwanzig Minuten
abmachen?\\
\\
sofort~~~すぐに\\
wegen~~~ために\\
wichtig~~~重要な\\
Taufe~~~洗礼\\
Angelegenheit~~~用件、事務\\
fort~~~去って、あちらへ\\
fortbleiben~~~あっちへ行っている\\
erst~~~ようやく\\
begegnen~~~出逢う\\
grausam~~~残酷な\\
verlassen~~~見捨てる\\
\\
~~~Algernon: Ich werde im Nu zur\"uck sein. (K\"u\ss t sie und
st\"urzt davon.)\\
~~~Cecily: Was f\"ur ein ungest\"umer Junge er ist! Mir gef\"allt
sein Haar so gut. Ich mu\ss~seinen Heiratsantrag in mein
Tagebuch schreiben.\\
(Merriman kommt.)\\
~~~Merriman: Eine Miss Fairfax ist soeben gekommen, um
Mr. Worthing zu sprechen. In einer sehr wichtigen Angelegenheit,
erkl\"art Miss Fairfax.\\
~~~Cecily: Ist Mr. Worthing nicht in seiner Bibliothek?\\
\\
st\"urzen~~~突進する\\
ungest\"um~~~激しい\\
soeben~~~たった今\\
wichtig~~~重要な\\
Angelegenheit~~~用件\\
\\
~~~Merriman: Mr. Worthing hat sich vor geraumer Zeit in
Richtung des Pfarrhauses entfernt.\\
~~~Cecily: Bitten Sie die Dame hereinzukommen;
Mr. Worthing wird gewi\ss~bald zur\"uck sein. Und Sie k\"onnen
Tee bringen.\\
~~~Merriman: Sehr wohl, Miss. (Geht ab.)\\
~~~Cecily: Miss Fairfax! Vermutlich eine von den vielen
t\"uchtigen \"altlichen Damen, die mit Onkel Jack in einer
seiner menschenfreundlichen T\"atigkeiten in London
verbunden sind. Mir gefallen Frauen, die an menschenfreundlicher
T\"atigkeit interessiert sind, nicht so recht.
Ich finde es so anma\ss end.\\
(Merriman kommt zur\"uck.)\\
\\
geraum~~~長い(時間)\\
Richtung~~~方向\\
Pfarrhaus~~~牧師館\\
entfernen~~~遠ざかる\\
gewi\ss~~~確かな\\
t\"uchtig~~~かなり\\
menschenfreundlich~~~博愛の\\
T\"atigkeit~~~活動\\
verbinden~~~結び合わせる\\
binden---band---gebunden\\
anma\ss end~~~不遜な\\
\\
~~~Merriman: Miss Fairfax.\\
(Gwendolen erscheint. Merriman geht ab.)\\
~~~Cecily (geht ihr entgegen): Erlauben Sie mir bitte, da\ss~ich
mich selbst mit Ihnen bekannt mache. Mein Name ist
Cecily Cardew.\\
~~~Gwendolen: Cecily Cardew? (Tritt auf sie zu und dr\"uckt
ihr die Hand.) Welch ungemein h\"ubscher Name! Etwas
sagt mir, da\ss~wir uns sehr befreunden werden. Sie gefallen
mir jetzt bereits mehr, als ich sagen kann. Meine ersten
Eindr\"ucke von Menschen sind niemals falsch.\\
\\
Erlauben~~~許す\\
treten---trat---getreten~~踏む\\
~~~~~du triffst---er trifftt\\
dr\"ucken~~~握手する\\
ungemein~~~珍しい\\
bereits~~~既に\\
Eindr\"ucke~~~印象\\
\\
~~~Cecily: Wie reizend von Ihnen, da\ss~ich Ihnen so sehr gefalle,
da wir einander doch erst verh\"altnism\"a\ss ig kurze
Zeit kennen. Bitte setzen Sie sich.\\
~~~Gwendolen (bleibt stehen): Ich darf Sie doch Cecily nennen,
nicht wahr?\\
~~~Cecily: Mit Vergn\"ugen!\\
~~~Gwendolen: Und Sie werden mich immer Gwendolen
nennen, ja?\\
~~~Cecily: Wenn Sie es w\"unschen?\\
~~~Gwendolen: Dann ist nun alles in bester Ordnung, nicht
war?\\
~~~Cecily: Ich hoffe.\\
(Pause. Beide setzen sich gleichzeitig.)\\
\\
reizend~~~魅力的な\\
verh\"altnism\"a\ss ig~~~比較的\\
gleichzeitig~~~同時に\\
\\
~~~Gwendolen: Vielleicht w\"are dies eine g\"unstige Gelegenheit
f\"ur mich, zu erw\"ahnen, wer ich bin. Mein Vater
ist Lord Bracknell. Vermutlich haben Sie nie von Papa
geh\"ort?\\
~~~Cecily: Ich glaube, nicht.\\
~~~Gwendolen: Au\ss erhalb des Familienkreises ist Papa,
wie ich zu meiner Freude sagen kann, v\"ollig unbekannt.
Ich denke, das ist durchaus so, wie es sein sollte. Das
Heim scheint mir der angemessene Wirkungsbereich
f\"ur den Mann zu sein. Und bestimmt wird ein Mann,
wenn er erst einmal beginnt, seine h\"auslichen Pflichten
zu vernachl\"assigen, peinlich feminin, finden Sie nicht
auch?\\
\\
g\"unstig~~~好都合な\\
Gelegenheit~~~機会\\
erw\"ahnen~~~述べる\\
au\ss erhalb~~~外に\\
durch-aus~~~全く\\
Heim~~~自宅\\
angemessen~~~適切な\\
Wirkungsbereich~~~活動範囲\\
bestimmt~~~きっと\\
erst einmal~~~一旦・・・すると\\
h\"auslich~~~家事の\\
Pflicht~~~義務、責務\\
vernachl\"assigen~~~おろそかにする\\
\\
Und das liebe ich nicht. Es macht die M\"anner so
sehr anziehend. Mama, deren Ansichten \"uber Erziehung
bemerkenswert streng sind, Cecily, hat mich zu
einer hochgradigen Kurzsichtigkeit erzogen, es geh\"ort
zu ihrem System; es macht Ihnen doch nichts aus, wenn
ich Sie durch meine Lorgnette betrachte?\\
~~~Cecly: Oh! Keineswegs, Gwendolen. Ich liebe es sehr,
betrachtet zu werden.\\
~~~Gwendolen (nachdem sie Cecily sorgf\"altig durch eine
Lorgnette gemustert hat): Ich nehme an, Sie sind hier zu
einem kurzen Besuch.\\
\\
anziehend~~~魅力のある\\
Ansicht~~~意見、見解\\
Erziehung~~~育成、教育\\
bemerkenswert~~~顕著な\\
streng~~~厳しい\\
Kurzsichtigkeit~~~近視\\
erziehen~~~教育する\\
geh\"oren~~~属する、適する\\
ausmachen~~~差し支えがある\\
betrachten~~~熟視する\\
nachdem~~~後で\\
sorgf\"altig~~~注意深い\\
mustern~~~検査する\\
\\
~~~Cecily: O nein! Ich lebe hier.\\
~~~Gwendolen (streng): Wirklich? Zweifellos wohnt Ihre
Mutter oder irgendeine weibliche Verwandte in vorger\"ucktem
Alter ebenfalls hier?\\
~~~Cecily: O nein! Ich habe keine Mutter und auch eigentlich
keine Verwandten.\\
~~~Gwendolen: Was Sie nicht sagen!\\
~~~Cecily: Mein lieber Vormund hat mit Unterst\"utzung von
Miss Prism die schwere Aufgabe, auf mich achtzugeben.\\
~~~Gwendolen: Ihr Vormund?\\
~~~Cecily: Ja, ich bin Mr. Worthings M\"undel.\\
\\
streng~~~厳しく\\
Zweifellos~~~きっと\\
irgendein~~~何(誰)か或る\\
weiblich~~~女性の\\
Verwandt~~~親戚\\
vorger\"ucktem~~~中年の\\
ebenfalls~~~もまた\\
eigentlich~~~実際の\\
Was Sie nicht sagen!~~~まさか! 本当?\\
Vormund~~~後見人\\
Unterst\"utzung~~~支持\\
Aufgabe~~~課題、任務\\
achtgeben~~~注意する、面倒をみる\\
M\"undel~~~被後見人\\
\\
Und das liebe ich nicht. Es macht die M\"anner so
sehr anziehend. Mama, deren Ansichten \"uber Erziehung
bemerkenswert streng sind, Cecily, hat mich zu
einer hochgradigen Kurzsichtigkeit erzogen, es geh\"ort
zu ihrem System; es macht Ihnen doch nichts aus, wenn
ich Sie durch meine Lorgnette betrachte?\\
~~~Cecly: Oh! Keineswegs, Gwendolen. Ich liebe es sehr,
betrachtet zu werden.\\
~~~Gwendolen (nachdem sie Cecily sorgf\"altig durch eine
Lorgnette gemustert hat): Ich nehme an, Sie sind hier zu
einem kurzen Besuch.\\
\\
anziehend~~~魅力のある\\
Ansicht~~~意見、見解\\
Erziehung~~~育成、教育\\
bemerkenswert~~~顕著な\\
streng~~~厳しい\\
Kurzsichtigkeit~~~近視\\
erziehen~~~教育する\\
geh\"oren~~~属する、適する\\
ausmachen~~~差し支えがある\\
betrachten~~~熟視する\\
nachdem~~~後で\\
sorgf\"altig~~~注意深い\\
mustern~~~検査する\\
\\
~~~Cecily: O nein! Ich lebe hier.\\
~~~Gwendolen (streng): Wirklich? Zweifellos wohnt Ihre
Mutter oder irgendeine weibliche Verwandte in vorger\"ucktem
Alter ebenfalls hier?\\
~~~Cecily: O nein! Ich habe keine Mutter und auch eigentlich
keine Verwandten.\\
~~~Gwendolen: Was Sie nicht sagen!\\
~~~Cecily: Mein lieber Vormund hat mit Unterst\"utzung von
Miss Prism die schwere Aufgabe, auf mich achtzugeben.\\
~~~Gwendolen: Ihr Vormund?\\
~~~Cecily: Ja, ich bin Mr. Worthings M\"undel.\\
\\
streng~~~厳しく\\
Zweifellos~~~きっと\\
irgendein~~~何(誰)か或る\\
weiblich~~~女性の\\
Verwandt~~~親戚\\
vorger\"ucktem~~~中年の\\
ebenfalls~~~もまた\\
eigentlich~~~実際の\\
Was Sie nicht sagen!~~~まさか! 本当?\\
Vormund~~~後見人\\
Unterst\"utzung~~~支持\\
Aufgabe~~~課題、任務\\
achtgeben~~~注意する、面倒をみる\\
M\"undel~~~被後見人\\
\\
~~~Gwendole: Ach! Merkw\"urdig, er hat mir nie gesagt,
da\ss~er ein M\"undel hat. Wie verschwiegen von ihm! Er
wird von Stunde zu Stunde interessanter. Dennnoch bin
ich nicht sicher, ob mich diese Neuigkeiten mit Gef\"uhlen
unverf\"alschter Freude erf\"ullen. (Steht auf und tritt zu
ihr.) Ich mag Sie sehr gern, Cecily, Sie haben mir sofort
gefallen, als ich Sie kennenlernte! Aber ich mu\ss~bemerken,
jetzt, da ich wei\ss, da\ss~Sie Mr. Worthings M\"undel
sind, kann ich nicht umhin, den Wunsch zu \"au\ss ern, Sie
w\"aren---nun ja, ein wenig \"alter, als Sie anscheinend
sind---und s\"ahen nicht ganz so verf\"uhrerisch aus.
Tats\"achlich, wenn ich offen sprechen darf---\\
\\
Merkw\"urdig~~~珍しい、奇妙な\\
verschwiegen~~~a.~秘密を守る\\
Dennnoch~~~それにも拘わらず\\
Neuigkeit~~~ニュース\\
unverf\"alscht~~~純粋な\\
erf\"ullen~~~満たす\\
m\"ogen---mochte---gemocht~~~好き\\
~~~~~ich mag---du magst---er mag\\
kennenlernte~~~知り合いになる\\
jetzt, da~~~now that\\
kann ich nicht umhin~~~せざるを得ない\\
umihin~~~adv.~避ける\\
\"au\ss ern~~~発表する\\
anscheinend~~~a.~外見上の\\
verf\"uhrerisch~~~魅惑的な\\
d\"urfen---durfte---gedurft~~許される\\
~~~~~ich darf---du darfst---er darf\\
\\
~~~Cecily: Ich bitte darum! Ich finde, wenn man etwas Unangenehmes
zu sagen hat, sollte man stets ganz offen sein.\\
~~~Gwendolen: Nun gut, um mit v\"olliger Offenheit zu reden,
Cecily, ich w\"unschte, Sie w\"aren volle zweiundvierzig
und h\"a\ss licher als \"ublich f\"ur Ihr Alter. Ernst hat ein
starkes, aufrechtes Gem\"ut. Er ist der Inbegriff von Treue und
Ehre. Untreue w\"are ihm so unm\"oglich wie Betrug. Aber gerade
M\"anner von dem denkbar vornehmsten sittlichen
Charakter sind \"au\ss erst empf\"anglich f\"ur die physischen
Reize anderer.\\
\\
Unangenehm~~~不愉快な\\
h\"a\ss lich~~~醜い\\
\"ublich~~~普通\\
Alt~~~年\\
stark~~~強い\\
aufrecht~~~直立の、まっすぐな\\
Gem\"ut~~~性質\\
Inbegriff~~~権化\\
Treue~~~誠実\\
Ehre~~~名誉\\
Betrug~~~騙し、瞞着\\
gerade~~~まさにその\\
denkbar~~~考えられる限りの\\
vornehm~~~上品な、高貴な\\
sittlich~~~道徳上の\\
\"au\ss erst~~~極度に\\
empf\"anglich~~~感じやすい\\
Reiz~~~刺激、挑発、魅力\\
\\
Die moderne nicht weniger als die alte
Geschichte liefert uns viele \"uberaus peinliche Beispiele
f\"ur das, worauf ich anspiele. W\"are es nicht so, dann w\"are
allerdings die Geschichte v\"ollig unlesbar.\\
~~~Cecily: Verzeihung, Gwendolen, sagten Sie "Ernst"?\\
~~~Gwendolen: Ja.\\
~~~Cecily: Oh, aber es ist nicht Mr. Ernst Worthing, den ich
zum Vormund habe. Es ist sein Bruder---sein \"alterer
Bruder.\\
~~~Gwendole (setzt sich wieder): Ernst hat nie vor mir
erw\"ahnt, da\ss~er einen Bruder hat.\\
\\
Geschichte~~~歴史\\
liefern~~~供給する\\
\"uberaus~~~過度に、非常に\\
peinlich~~~苦しい\\
Beispiel~~~例\\
anspielen~~~あてこすりを言う\\
allerdings~~~全く\\
unlesbar~~~読めない\\
Verzeihung~~~許し、すみません\\
\\
~~~Cecily: Leider mu\ss~ich sagen, da\ss~sie lange Zeit nicht auf
gutem Fu\ss~miteinander standen.\\
~~~Gwendolen: Ach! Das erkl\"art die Sache. Und da ich jetzt
dar\"uber nachdenke, f\"allt mir ein, da\ss~ich nie einen Mann
seinen Bruder habe erw\"ahnen h\"oren. Der Gegenstand
ist anscheinend den meisten M\"annern zuwider. Cecily,
Sie haben mir eine Last von der Seele genommen. Ich
wurde nahezu besorgt. Es w\"are schrecklich gewesen,
h\"atte sich eine Wolke auf eine Freundschaft wie die
unsere gesenkt, nicht wahr? Nat\"urlich sind Sie ganz, ganz
sicher, da\ss~nicht Mr. Ernst Worthig Ihr Vormund ist?\\
\\
Fu\ss~~~間柄\\
einfallen~~~心に浮かぶ\\
Gegenstand~~~事物\\
zuwider~~~嫌な\\
Last~~~重荷、心配\\
Seele~~~魂、心\\
nahezu~~~殆ど\\
besorgt~~~a~心配している\\
schrecklich~~~恐ろしい\\
Wolke~~~暗雲\\
senken~~~下がる、沈める、垂らす\\
\\
~~~Cecily: Ganz sicher. (Pause.) Tats\"achlich bin ich im Begriff,
seiner zu werden.\\
~~~Gwendolen (fragend): Wie beliebt?\\
~~~Cecily (etwas sch\"uchtern und vertrauensvoll): Liebste
Gwendolen, es gibt keinen Grund, warum ich vor Ihnen
ein Geheimnis daraus machen sollte. Unsere kleine
Grafschaftszeitung wird die Tatsache bestimmt n\"achste
Woche verzeichnen. Mr. Ernst Worthing und ich sind
verlobt.\\
~~~Gwendolen (steht durchaus h\"oflich auf): Mein Liebling
Cecily, ich glaube, da mu\ss~ein kleiner Irrtum vorliegen.
Mr. Ernst Worthing ist mit mir verlobt. Die Bekanntmachung
wird sp\"atestens am Sonnabend in der \textit{Morning Post}
erscheinen.\\
\\
im Begriff~~~まさに・・・せんとする\\
Begriff~~~概念\\
belieben~~~欲する\\
wie beliebt?~~~何と仰いました?\\
sch\"uchtern~~~内気な\\
vertrauensvoll~~~深く信頼している\\
Geheimnis~~~秘密\\
Grafschaft~~~伯爵領\\
verzeichnen~~~明記する\\
h\"oflich~~~優雅に\\
Irrtum~~~誤解\\
Bekanntmachung~~~公示\\
erscheinen~~~現れる\\
~~~~~scheinen---schien---geschienen~~輝く\\
\\
~~~Cecily (erhebt sich sehr h\"oflich): Ich f\"urchte, Sie sind einem
Mi\ss verst\"andnis anheimgefallen. Ernst hat mir vor genau zehn
Minuten einen Heiratsantrag gemacht. (Zeigt
ihr Tagebuch.)\\
~~~Gwendolen (Pr\"uft das Tagebuch aufmerksam durch ihre
Lorgnette): Das ist gewi\ss~sehr sonderbar, denn er bat
mich gestern nachmittag um halb sechs, seine Frau zu
werden. Wenn Ihnen daran liegt, den Vorfall nachzupr\"ufen,
bitte, tun Sie es. (Holt ihr eigenes Tagebuch hervor.) Ich
reise nie ohne mein Tagebuch. Man sollte im
Zug immer etwas Aufregendes zum Lesen haben. Es
tut mir so leid, liebe Cecily, wenn es eine Entt\"auschung
f\"ur Sie ist, aber ich f\"urchte, ich habe den \"alteren Anspruch.\\
\\
erhebt sich~~~立上がる\\
h\"oflich~~~行儀正しく\\
anheimfallen~~~・・・の所有になる\\
pr\"ufen~~~探る\\
aufmerksam~~~注意深く\\
gewi\ss~~~確かに\\
gestern~~~昨日\\
bitten---bat---gebeten~~乞う\\
liegen~~~ここでは、「・・・したい」\\
Vorfall~~~出来事\\
nachpr\"ufen~~~検証する\\
tun---tat---getan~~する\\
holen~~~取りに行って持って来る\\
eigen~~~自分の\\
hervor~~~(内から)外へ\\
Zug~~~汽車\\
Aufregend~~~刺激的な\\
Entt\"auschung~~~幻滅、失望\\
\"alter~~~先の、古い\\
Anspruch~~~権利の要求\\
\\
~~~Cecily: Es w\"urde mich mehr betr\"uben, als ich Ihnen sagen
kann, liebe Gwendolen, wenn es Ihnen seelische
oder physische Qual bereitete, aber ich f\"uhle mich verpflichtet,
darauf hinzuweisen, da\ss~Ernst, seit er sich Ihnen
erkl\"arte, zweifellos seine Ansicht ge\"andert hat.\\
~~~Gwendolen (sinnend): Wenn der arme Kerl zu einem albernen
Versprechen verleitet wurde, werde ich es f\"ur
meine Pflicht halten, ihn unverz\"uglich zu retten, und mit
fester Hand.\\
~~~Cecily (nachdenklich und traurig): In welchen Fallstrick
mein lieber Junge auch geraten sein mag, ich werde ihm
nie Vorw\"urfe dar\"uber machen, wenn wir erst verheiratet
sind.\\
\\
betr\"uben~~~悲しませる\\
als~~~than\\
seelisch~~~心的な\\
Qual~~~苦痛\\
bereiten~~~引き起こす\\
verpflichten~~~余儀無くさせる\\
hinweisen~~~告げ知らせる\\
seit~~~以来\\
zweifellos~~~疑いなく\\
Ansicht~~~意見\\
\"andern~~~変える\\
sinnen~~~熟慮する\\
Kerl~~~奴、男\\
albern~~~馬鹿な、とんまな\\
Versprechen~~~約束\\
verleiten~~~邪道にさそう\\
Pflicht~~~義務\\
unverz\"uglich~~~すぐさま\\
retten~~~救い出す\\
fest~~~しっかりした\\
nachdenklich~~~物思いに沈んだ\\
Fallstrick~~~辞書にない、悪巧み\\
geraten~~~陥(おちい)る\\
Vorwurf~~~非難、叱責\\
erst~~~ここでは「いったん」か?
\\
~~~Gwendolen: Sprechen Sie von mir als einem Fallstrick,
Miss Cardew? Sie sind vermessen. Bei einer Gelegenheit
wie dieser wird es mehr als eine moralische Pflicht,
seine Meinung zu sagen. Es wird ein Vergn\"ugen.\\
~~~Cecily: Wollen Sie andeuten, Miss Fairfax, ich h\"atte
Ernst zu einer Verlobung verleitet? Was erdreisten Sie
sich? Dies ist nicht der Zeitpunkt, die dumme Maske
guter Manieren zu tragen. Man soll einen Spaten immer
einen Spaten nennen.\\
\\
Fallstrick~~~辞書にない、悪巧み\\
vermessen~~~大胆、僭越、不遜\\
Gelegenheit~~~場合、都合\\
Pflicht~~~義務\\
Meinung~~~意見\\
wird es mehr~~~it will be more~~sein~がないが\\
Vergn\"ugen~~~楽しみ\\
andeuten~~~ほのめかす、暗示する\\
verleiten~~~誘惑する、迷わす\\
erdreisten~~~大胆に・・・する\\
dumm~~~色あせた、愚かな\\
\\
~~~Gwendolen (sp\"ottisch): Ich gestehe mit Vergn\"ugen, da\ss~ich
noch nie einen Spaten gesehen habe. Es ist offensichtlich, da\ss~ein
himmelweiter Unterschied zwischen
unsern ges\'ellschaftlichen Sph\"aren besteht.\\
(Merriman kommt, gefolgt von dem Diener. Dieser bringt
ein Tablett, Tischdecke und Gesch\'irrtr\"ager. Cecily ist im
Begriff zu erwidern. Aber die Anwesenheit der Bedienten
\"ubt einen hemmenden Einflu\ss~aus, der beide
M\"adchen aufbringt.)\\
~~~Merriman: Soll ich hier zum Tee decken wie gew\"ohnlich,
Miss?\\
~~~Cecily (d\"uster; mit ruhiger Stimme): Ja, wie gew\"ohnlich.\\
(Merriman beginnt den Tisch abzur\"aumen und zu dekken.
Lange Pause. Cecily und Gwendolen starren einander w\"utend an.)\\
\\
sp\"ottisch~~~嘲弄的な\\
gestehen~~~白状する、告白する\\
Unterschied~~~違い、差\\
bestehen~~~存する、立ったままでいる\\
folgen~~~後をつける\\
Diener~~~下僕\\
Tablett~~~盆\\
Tischdecke~~~テーブルクロス\\
Gesch\'irr~~~台所用品\\
Tr\"ager~~~運搬人\\
~~~~~Geschirrtr\"ager~~~原文では~plate stand\\
Begriff~~~概念\\
Begriff~~~in Begriff zu~~まさに・・・せんとする\\
erwidern~~~答える、報いる\\
Anwesenheit~~~居合わせること\\
Bediente~~~召使\\
\"uben~~~行う、(影響を)与える\\
~~~~原文では~under which~ドイツ訳では~主格\\
hemmen~~~制止する\\
Einflu\ss~~~影響\\
aufbringen~~~努力する、(影響が)利く?\\
d\"uster~~~陰気な、暗い\\
ruhig~~~静かな\\
decken~~~被せる、ここでは「置いておく」\\
gew\"ohnlich~~~普通、通常\\
abr\"aumen~~~片付ける\\
dekken~~~decken?~~原文では~lay cloth\\
w\"utend~~~激怒して\\
\\
~~~Gwendolen: Gibt es viele interessante Spazierwege in
der Umg\'ebung, Miss Cardew?\\
~~~Cecily: Oh! Ja! Sehr viele. Von der H\"ohe eines der H\"ugel
ganz in der N\"ahe kann man f\"unf Grafschaften sehen.\\
~~~Gwendolen: F\"unf Grafschaften! Ich glaube nicht, da\ss~es
mir gefallen w\"urde; ich hasse Menschen\'ansammlungen.\\
~~~Cecily (s\"u\ss): Deshalb leben Sie vermutlich in der Stadt?\\
(Gwendolen bei\ss t sich auf die Lippe und schl\"agt nerv\"os
mit dem Sonnenschirm an ihren Fu\ss.)\\
\\
Umg\'ebung~~~周囲\\
H\"ugel~~~丘\\
schaft~~~・・・領地\\
Grafschaft~~~伯爵領\\
\'Ansammlung~~~群集\\
vermutlich~~~恐らく\\
bei\ss en~~~噛む\\
schlagen~~~打つ\\
Sonnenschirm~~~日傘\\
\\
~~~Gwendolen: (blickt um sich): Ein sehr gepfl\'egter Garten
ist dies, Miss Cardew.\\
~~~Cecily: Sehr erfreut, da\ss~er Ihnen gef\"allt, Miss Fairfax.\\
~~~Gwendolen: Ich hatte keine Ahnung, da\ss~es auf dem
Lande Blumen gibt.\\
~~~Cecily: Oh, Blumen, Miss Fairfax, sind hier so h\"aufig wie
Leute in London.\\
~~~Gwendolen: Ich pers\"onlich kann nicht verstehen, wie es
jemand fertigbringt, auf dem Lande zu existieren, sofern
er ein Mensch von Bedeutung ist. Mich langweilt
das Land stets zu Tode.\\
\\
gepfl\'egter~~~手入れの行き届いた\\
erfreuen~~~喜ばす\\
Ahnung~~~予見\\
h\"aufig~~~普通の、沢山\\
jemand~~~誰か\\
fertigbringen~~~(manage) 仕上げる、なる\\
sofern~~~・・・する限り\\
Bedeutung~~~価値、(偉い人)\\
langweilen~~~退屈させる\\
\\
~~~Cecily: Aha! Das ist das, was die Zeitungen Agrardepression
nennen, nicht wahr? Ich glaube, die Aristokratie leidet
gerade jetzt sehr schwer darunter. Es soll bei
ihr fast einer Epidemie gleichkommen. Darf ich Ihnen
Tee anbieten, Miss Fairfax?\\
~~~Gwendolen (mit ausgesuchter H\"oflichkeit): Vielen Dank.
(Beiseite.) Abscheuliches M\"adchen! Aber ich mu\ss~Tee
haben!\\
~~~Cecily (s\"u\ss): Zucker?\\
~~~Gwendolen (hochn\"asig): Nein, danke. Zucker ist nicht
mehr modern. (Cecily sieht sie w\"utend an, nimmt die Zukkerzange
und l\"a\ss t vier St\"uck Zucker in die Tasse fallen.)\\
\\
Agrardepression~~~農業恐慌\\
leiden~~~こうむる\\
gleichkommen~~~同等である\\
anbieten~~~提供する\\
aussuchen~~~選り抜く、(わざと)\\
H\"oflichkeit~~~丁寧なこと\\
Abscheu~~~厭な奴\\
hochn\"asig~~~高慢に\\
w\"utend~~~激怒した\\
Zange~~~挟むもの\\
\\
~~~Cecily (streng): Kuchen oder Butterbrot?\\
~~~Gwendolen (blasiert): Butterbrot bitte. Kuchen ist heutzutage in
den besten H\"ausern selten zu sehen.\\
~~~Cecily (schneidet ein gro\ss es St\"uck Kuchen ab und legt es
auf das Teebrett): Reichen Sie das Miss Fairfax.\\
(Merriman tut es und entfernt sich mit dem Diener. Gwendolen
trinkt ihren Tee und schneidet eine Grimasse. Stellt
die Tasse sofort hin, streckt die Hand nach dem Butterbrot
aus, sieht hin und entdeckt, da\ss~es Kuchen ist. Steht
entr\"ustet auf.)\\
\\
streng~~~厳しく\\
Butterbrot~~~バターつきパン\\
blasiert~~~尊大に\\
schneiden~~~切る、刻む(顰めつらを)\\
Brett~~~板\\
reichen~~~差し出す\\
entfernen~~~遠ざける\\
strecken~~~(手を)伸ばす\\
entdecken~~~発見する\\
entr\"usten~~~怒らせる\\
\\
~~~Gwendolen: Sie haben mir mehrere St\"ucke Zucker in
den Tee getan, und obgleich ich Sie ganz unmi\ss verst\"andlich
um Butterbrot bat, haben Sie mir Kuchen gegeben.
Ich bin bekannt f\"ur die Sanftmut meines Gem\"uts
und die au\ss erordentliche Liebensw\"urdigkeit meines
Wesens, aber ich warne Sie, Miss Cardew, Sie k\"onnten
zu weit gehen.\\
~~~Cecily (steht auf): Um meinen armen, arglosen, vertrauensvollen
Jungen vor den R\"anken eines anderen M\"adchens
zu retten, w\"urde ich jederzeit denkbar weit gehen.\\
\\
tun tat getan ich t\"ue du t\"ust er t\"ut\\
obgleich~~~・・・けれども\\
Sanftmut~~~温和\\
Gem\"ut~~~気持\\
au\ss erordentlich~~~特別の\\
Liebensw\"urdigkeit~~~愛らしいこと\\
Wesen~~~本質(性質)\\
warnen~~~警告する\\
arm~~~poor\\
arglos~~~無邪気な\\
vertrauensvoll~~~信用しすぎる\\
R\"anke~~~悪巧み\\
Rank~~~悪巧み\\
retten~~~保護する\\
jederzeit~~~いつでも\\
denkbar~~~可能な、考えうる\\
\\
~~~Gwendolen: Von dem Augenblick an, da ich Sie sah,
mi\ss traute ich Ihnen. Ich f\"uhlte, da\ss~Sie falsch und hinterlistig sind.
In solchen Dingen habe ich mich nie get\"auscht.
Meine ersten Eindr\"ucke von Leuten sind unwandelbar
richtig.\\
~~~Cecily: Mir scheint, Miss Fairfax, da\ss~ich Ihre kostbare
Zeit ungeb\"uhrlich in Anspruch nehme. Zweifellos haben
Sie noch viele weitere Besuche \"ahnlichen Charakters
in unserer Gegend zu machen.\\
(Jack erscheint.)\\
~~~Gwendolen (erblickt ihn): Ernst! Mein einzig geliebter
Ernst!\\
\\
mi\ss trauen~~~信用しない\\
hinterlistig~~~陰険な\\
t\"auschen~~~騙す\\
Eindruck~~~印象\\
unwandelbar~~~不変の\\
kostbar~~~貴重な\\
ungeb\"uhrlich~~~不作法に\\
in Anspruch nehmen~~~奪う\\
Anspruch~~~権利の要求\\
zweifellos~~~疑いなく\\
\\
~~~Jack: Gwendolen! Liebling! (Will sie k\"ussen.)\\
~~~Gwendolen (tritt zur\"uck): Einen Augenblick! Darf ich
fragen, ob du mit dieser jungen Dame verlobt bist?\\
~~~Jack (lachend): Mit der lieben kleinen Cecily? (Zeigt auf Cecily.)
Nat\"urlich nicht! Was kann dir eine solche Idee in
dein h\"ubsches K\"opfchen gesetzt haben?\\
~~~Gwendolen: Danke. Du darfst. (Bietet ihm die Wange.)\\
~~~Cecily (ungemein s\"u\ss): Ich wu\ss te, da\ss~ein Mi\ss verst\"andnis
vorliegen mu\ss, Miss Fairfax. Der Herr, dessen Arm augenblicklich um
Ihre Taille liegt, ist mein Vormund, Mr. John Worthing.\\
\\
Bietet~~~願う、(ここでは)差し出す\\
Wange~~~頬\\
ungemein~~~普通でない、珍しい\\
augenblicklich~~~目下の\\
\\
~~~Gwendolen: Wie beliebt?\\
~~~Cecily: Dies ist Onkel Jack.\\
~~~Gwendolen (weicht zur\"uck): Jack? Oh!\\
(Algernon erscheint.)\\
~~~Cecily: Hier ist Ernst.\\
~~~Algernon (geht schnurstracks auf Cecily zu, ohne jemand
anders zu beachten): Meine einzig Geliebte! (Will sie k\"ussen.)\\
~~~Cecily (tritt zur\"uck): Einen Augenblick, Ernst! Darf ich dich
fragen---bist du mit dieser jungen Dame verlobt?\\
\\
belieben~~~好む、欲する\\
belieben~~~Wie beliebt? I beg your pardon?\\
weichen~~~退く\\
schnurstracks~~~(schtrack~~と読む)単刀直入に\\
beachten~~~眼中におかない\\
\\
~~~Algernon (blickt um sich): Mit welcher jungen Dame? Du
lieber Himmel! Gwendolen!\\
~~~Cecily: Ja! Mit "Du lieber Himmel, Gwendolen", ich
meine, mit Gwendolen.\\
~~~Algernon (lachend): Nat\"urlich nicht! Was k\"onnte dir eine
solche Idee in dein h\"ubsches K\"opfchen gesetzt haben?\\
~~~Cecily: Danke. (Bietet ihm die Wange zum Ku\ss.) Du darfst.
(Algernon k\"u\ss t sie.)\\
~~~Gwendolen: Ich f\"uhlte, es m\"usse sich um einen kleinen
Irrtum handeln, Miss Cardew. Der Herr, der Sie jetzt in
den Armen h\"alt, ist mein Vetter, Mr. Algernon Moncrieff.\\
\\
Bietet~~~願う、差し出す\\
handeln sich~~~matters 関わる\\
Vetter~~~従兄弟\\
h\"alt~~~halten~~保つ\\
halten hielt gehalten\\
du h\"altst er h\"alt\\
\\
~~~Cecily (rei\ss t sich von Algernon los): Algernon Moncrieff?
Oh! (Die beiden M\"adchen gehen aufeinander zu und
legen einander wie schutzsuchend den Arm um die Taille.)\\
~~~Cecily: Du hei\ss t Algernon?\\
~~~Algernon: Ich kann es nicht leugnen.\\
~~~Cecily: Oh!\\
~~~Gwendolen: Dein Name ist wirklich John?\\
~~~Jack (in ziemlich stolzer Haltung): Ich k\"onnte es leugnen,
wenn ich wollte. Ich k\"onnte alles leugnen, wenn ich
wollte. Aber mein Name ist zweifellos John. Seit Jahren
lautet er John.\\
\\
losrei\ss en~~~引きちぎる\\
sich losrei\ss en~~~身を引き離す\\
Schutz~~~保護\\
schutzsuchend~~~保護を求めて\\
leugnen~~~否認する\\
ziemlich~~~かなり\\
stolz~~~堂々とした\\
Haltung~~~姿勢\\
lauten~~~鳴る、響く\\
\\
~~~Cecily (zu Gwendolen): Ein gro\ss er Betrug ist an uns beiden
ver\"ubt worden.\\
~~~Gwendolen: Meine arme verletzte Cecily!\\
~~~Cecilyi: Meine s\"u\ss e gekr\"ankte Gwendolen!\\
~~~Gwendolen (langsam und ernst): Du wirst mich Schwester
nennen, ja?\\
(Sie umarmen sich. Jack und Algernon st\"ohnen und gehen
auf und ab.)\\
~~~Cecily (fast heiter): Da ist nur noch eine Frage, die ich, mit
Verlaub, gern meinem Vormund stellen m\"ochte.\\
\\
Betrug~~~詐欺\\
ver\"uben~~~行う\\
verletzt~~~傷つけられた\\
kr\"anken~~~侮辱する\\
umarmen~~~抱擁する\\
st\"ohnen~~~うめく\\
fast~~~ほとんど\\
heiter~~~明るい\\
Verlaub~~~ご免\\
mit Verlaub~~~ご免をこうむって\\
\\
~~~Gwendolen: Eine wunderbare Idee! Mr. Worthing, da
ist nur noch eine Frage, die ich Ihnen, wenn Sie gestatten,
gern stellen m\"ochte. Wo ist Ihr Bruder Ernst? Wir
sind beide mit Ihrem Bruder Ernst verlobt, daher ist es
f\"ur uns eine Sache von einiger Bedeutung, zu erfahren,
wo Ihr Bruder Ernst sich augenblicklich befindet.\\
~~~Jack (langsam und z\"ogernd): Gwendolen---Cecily---es ist
sehr peinlich f\"ur mich, da\ss~ich gen\"otigt bin, die Wahrheit
zu bekennen. Es ist das erste Mal in meinem Leben,
da\ss~ich mich in eine so peinliche Lage versetzt sehe, und
ich bin wirklich v\"ollig unerfahren darin, etwas Derartiges
zu tun.\\
\\
gestatten~~~許す\\
Bedeutung~~~意味\\
erfahren~~~知る\\
z\"ogern~~~躊躇する\\
n\"otigen~~~強制する\\
bekennen~~~告白する\\
Lage~~~位置\\
unerfahren~~~a.~未経験の\\
Derartig~~~この種の\\
\\
Dennoch will ich euch ganz offen erkl\"aren,
da\ss~ich keinen Bruder Ernst besitze. Ich besitze \"uberhaupt
keinen Bruder. Ich habe nie in meinem Leben
einen Bruder gehabt und habe bestimmt nicht die geringste
Absicht, in Zukunft je einen zu bekommen.\\
~~~Cecily (\"uberrascht): \"Uberhaupt keinen Bruder?\\
~~~Jack (fr\"ohlich): Keinen!\\
~~~Gwendolen (streng): Sie haben nie einen irgendwie gearteten
Bruder gehabt?\\
~~~Jack (vergn\"ugt): Nie. Nicht mal einen irgendwie gearteten.\\
~~~Gwendolen: Ich f\"urchte, Cecily, es ist ganz unzweifelhaft,
da\ss~keine von uns beiden mit jemandem verlobt
ist.\\
\\
Dennoch~~~それにも拘わらず\\
euch~~~君達に、を\\
besitzen~~~所有する\\
\"uberhaupt~~~要するに、結局\\
geringst~~~最も軽い\\
Zukunft~~~将来\\
\"uberrascht~~~驚く\\
streng~~~厳しく\\
irgendwie~~~どうにかして、どんな\\
geartet~~~種類の\\
Nicht mal ... ~~~not even of any kind\\
unzweifelhaft~~~疑いのない\\
\\
~~~Cecily: Es ist nicht sehr angenehm f\"ur ein junges M\"adchen, sich
unvermutet in eine solche Lage versetzt zu sehen,
nicht wahr?\\
~~~Gwendolen: La\ss~uns ins Haus gehen. Sie werden
schwerlich wagen, uns dorthin nachzukommen.\\
~~~Cecily: Nein, M\"anner sind so feige, stimmt's?\\
(Sie ziehen sich mit ver\"achtlichen Blicken ins Haus zur\"uck.)\\
~~~Jack: Diese schauderhafte Situation ist vermutlich das,
was du Bunburyen nennst?\\
\\
angenehm~~~快適な\\
unvermutet~~~不意に、思いがけなく\\
la\ss~~~させる~~の命令形\\
lassen---lie\ss---gelassen\\
wagen~~~敢えてする\\
feig~~~卑怯な、臆病な\\
stimmen~~~一致する\\
das stimmt~~~その通りです\\
ver\"achtlich~~~軽蔑的な\\
schauderhaft~~~ぞっとする\\
\\
~~~Algernon: Ja, und es ist ein ausgemacht wundervolles
Bunbury. Das wundervollste Bunbury, das ich je in meinem
Leben gehabt habe.\\
~~~Jack: Aber du hast keinerlei Recht, hier zu bunburyen.\\
~~~Algernon: Das ist albern. Man hat das Recht, \"uberall zu
bunburyen, wo man will. Das sagt dir jeder ernsthafte
Bunburyist.\\
~~~Jack: Ernsthafter Bunburyist! Du lieber Himmel!\\
~~~Algernon: Man mu\ss~etwas ernst nehmen, wenn man
\"uberhaupt Vergn\"ugen im Leben haben will. Ich nehme
zuf\"allig das Bunburyen ernst.\\
\\
ausgemacht~~~完全な\\
albern~~~馬鹿な\\
\"uberall~~~到る所に\\
\"uberhaupt~~~いやしくも\\
nehmen~~~考える、とる\\
zuf\"allig~~~偶然に\\
\\
Was in aller Welt du ernst
nimmst, davon habe ich nicht die entfernteste Vorstellung.
Ich m\"ochte meinen, alles. Du bist eine so absolut
triviale Natur.\\
~~~Jack: Die einzige kleine Genugtuung, die ich bei dieser
ganzen unseligen Angelegenheit habe, ist die, da\ss~dein
Freund Bunbury v\"ollig geplatzt ist. Du wirst nicht mehr
ganz so oft aufs Land faren k\"onnen, wie du zu tun
pflegtest, lieber Algy. Und das ist auch sehr gut.\\
\\
nehmen~~~du nimmst er nimmt\\
Vorstellung~~~観念、概念\\
Ich m\"ochte meinen, alles~~~About everything, I should fancy.\\
Genugtuung~~~満足\\
unselig~~~不吉な、(馬鹿な)\\
Angelegenheit~~~事務、問題\\
platzen~~~割れる、破裂する\\
pflegen~~~よく・・・する\\
\\
~~~Algernon: Deinem Bruder geht es schlecht, nicht wahr,
lieber Jack? Du wirst nicht mehr ganz so h\"aufig nach
London entschwinden k\"onnen, wie es deine lasterhafte
Gewohnheit war. Und das ist ebenfalls nicht
schlecht.\\
~~~Jack: Was dein Verhalten gegen Miss Cardew betrifft, so
mu\ss~ich sagen, da\ss~du ein s\"u\ss es, schlichtes, argloses
M\"adchen wie sie angef\"uhrt hast, ist ganz und gar unentschuldbar.
Gar nicht zu reden von der Tatsache, da\ss~sie
mein M\"undel ist.\\
~~~Algernon: Ich kann \"uberhaupt keine m\"ogliche Rechtfertigung
daf\"ur finden, da\ss~du eine gl\"anzende, gescheite,
durchaus erfahrene junge Dame wie Miss Fairfax
get\"auscht hast. Gar nicht davon zu reden, da\ss~sie
meine Kusine ist.\\
\\
schlecht~~~劣った、悪い\\
h\"aufig~~~しばしばの\\
entschwinden~~~消え失せる\\
lasterhaft~~~放蕩の、不品行の\\
Gewohnheit~~~習慣\\
ebenfalls~~~同様に\\
Verhalten~~~実状\\
betreffen~~~・・・に関する\\
treffen---traf---getroffen\\
du triffst er trifft\\
schlicht~~~無邪気な\\
arglos~~~悪意のない\\
anf\"uhren~~~触る\\
unentschuldbar~~~許しがたい\\
Rechtfertigung~~~弁解\\
gl\"anzend~~~光り輝く、美しい\\
gescheit~~~利口な\\
erfahren~~~世故にたけた\\
t\"auschen~~~騙す\\
\\
~~~Jack: Ich wollte mich mit Gwendolen verloben, weiter
nichts. Ich liebe sie.\\
~~~Algernon: Nun, ich wollte mich mit Cecily verloben. Ich
bete sie an.\\
~~~Jack: Es besteht allerdings keine Aussicht, da\ss~du Miss
Cardew heiraten wirst.\\
~~~Algernon: Ich halte es nicht f\"ur sehr warscheinlich,
Jack, da\ss~du und Miss Fairfax ein Paar werdet.\\
~~~Jack: Das ist nicht deine Angelegenheit.\\
~~~Algernon: W\"are es meine Angelegenheit, w\"urde ich
nicht dar\"uber reden. (Beginnt, Buttersemmeln zu essen.)
Es ist sehr vulg\"ar, \"uber seine eigene Angelegenheit zu
reden. Nur Leute wie Effektenmakler tun das, und
au\ss erdem nur bein Dinnergesellschaften.\\
\\
anbeten~~~崇拝する\\
bestehen~~~存続する、存在する\\
allerdings~~~確かに\\
Aussicht~~~眺望、希望\\
Angelegenheit~~~要件、事\\
Semmel~~~巻きパン、マフィン\\
Effekten~~~有価証券\\
Effektenmakler~~~株式仲買人\\
Gesellschaft~~~パーティー\\
\\
~~~Jack: Wie du hier sitzen und ruhig Buttersemmeln essen
kannst, w\"ahrend wir in dieser schrecklichen Verlegenheit
sind, kann ich nicht begreifen. Du scheinst mir v\"ollig
herzlos zu sein.\\
~~~Algernon: Ich kann Butersemmeln nicht aufgeregt essen.
Die Butter w\"urde wahrscheinlich an meine Manschetten
kommen. Man sollte Buttersemmeln stetz ganz
ruhig essen. Das ist die einzige Art und Weise, sie zu essen.\\
~~~Jack: Ich finde es v\"ollig herzlos von idr, unter diesen
Umst\"anden \"uberhaupt Buttersemmeln zu essen.\\
\\
Verlegenheit~~~苦境\\
begreifen~~~理解する\\
auflegen~~~課する\\
aufgelegt~~~課された状態で、慌てて\\
Umstand~~~状態\\
\\
~~~Algernon: Wenn ich in Sorgen bin, ist Essen das einzige,
was mich tr\"ostet. Wenn ich in wirklich gro\ss er Sorge bin,
lehne ich tats\"achlich, wie dir jeder, der mich gut kennt,
erz\"ahlen kann, alles au\ss er Essen und Trinken ab. Augenblicklich
esse ich Buttersemmeln, weil ich ungl\"ucklich bin.
Au\ss erdem mag ich Buttersemmeln besonders
gern. (Steht auf.)\\
~~~Jack (steht ebenfalls auf): Das ist kein Grund, sie alle so gierig
zu verschlingen. (Nimmt Algernon die Buttersemmeln weg.)\\
~~~Algernon (bietet ihm Teekuchen an): Ich w\"unschte, du
w\"urdest statt dessen Teekuchen essen. Ich mag Teekuchen
nicht.\\
\\
tr\"osten~~~慰める\\
lehnen~~~寄り掛かる\\
ablehnen~~~寄せつけない\\
Augenblicklich~~~目下の\\
weil~~~なぜなら\\
ebenfalls~~~同様に\\
gierig~~~貪欲に\\
verschlingen~~~飲み込む\\
bieten~~~差し出す\\
\\
~~~Jack: Du lieber Himmel! Ein Mann darf doch wohl noch
seine eigenen Buttersemmeln in seinem eigenen Hause
essen.\\
~~~Algernon: Aber du hast eben gesagt, es sei v\"ollig
herzlos, Buttersemmeln zu essen.\\
~~~Jack: Ich habe gesagt, es sei von dir unter diesen Umst\"anden
v\"ollig herzlos. Das ist etwas ganz anderes.\\
~~~Algernon: Das mag sein. Aber die Buttersemmeln sind
die gleichen. (Er entrei\ss t Jack die Sch\"ussel mit den Buttersemmeln.)\\
\\
gleichen~~~同じ\\
entrei\ss en~~~ひったくる\\
Sch\"ussel~~~皿\\
\\
~~~Jack: Algy, ich w\"unschte zu Gott, du w\"urdest gehen.\\
~~~Algernon: Du kannst mich doch nicht bitten zu gehen,
ehe ich mein Dinner gehabt habe. Das ist absurd. Ich
gehe nie ohne mein Dinner. Niemand tut das jemals
au\ss er Vegetariern und \"ahnlichen Leuten. Au\ss erdem
habe ich eben mit Doktor Chasuble verabredet, da\ss~ich
um dreiviertel sechs auf den Namen Ernst getauft
werde.\\
~~~Jack: Mein lieber Junge, je eher du den Bl\"odsinn aufgibst,
desto besser.\\
\\
\"ahnlich~~~似た\\
verabreden~~~取り決める\\
dreiviertel sechs~~~5時45分\\
taufen~~~洗礼を施す\\
je ... desto ...~~~the more ... the more\\
Bl\"odsinn~~~馬鹿げたこと\\
aufgeben~~~放棄する\\
\\
Ich habe heute vormittag mit Doktor Chasuble
verabredet, da\ss~ich um halb sechs getauft werde,
und nat\"urlich werde ich den Namen Ernst annehmen.
Gwendolen w\"urde es w\"unschen. Wir k\"onnen nicht
beide Ernst getauft werden. Das ist albern. Au\ss erdem
habe ich durchaus das Recht, mich taufen zu lassen,
wenn ich will. Es gibt keinerlei Beweis, da\ss~ich jemals
von irgend jemand getauft worden bin. Ich w\"urde es f\"ur
h\"ochst wahrscheinlich halten, da\ss~ich nie getauft wurde,
und das meint auch Doktor Chasuble. Dein Falle liegt
ganz anders. Du bist bereits getauft worden.\\
\\
durchaus~~~全く、徹頭徹尾\\
Beweis~~~証拠\\
irgend~~~そもそも\\
halten~~~保持する\\
\\
~~~Algernon: Ja, aber ich bin seit Jahren nicht mehr getauft.\\
~~~Jack: Ja aber du bist getauft worden. Das ist das
Wichtigste.\\
~~~Algernon: Ganz recht. Deshalb wei\ss~ich, da\ss~meine
Konstitution es vertragen kann. Wenn du nicht ganz sicher
bist, ob du jemals getauft wurdest, dann, mu\ss~ich
sagen, halte ich es f\"ur ziemlich gef\"ahrlich, wenn du es
jetzt riskierst. Es k\"onnte dich sehr unp\"a\ss lich machen.
Du kannst doch wohl nicht vergessen haben, da\ss~jemand,
der sehr eng mit dir verbunden war, diese Woche
in Paris durch eine schwere Erk\"altung fast dahingerafft
wurde.\\
\\
wichtig~~~重要な\\
vertragen~~~堪える\\
ziemlich~~~かなりの\\
gef\"ahrlich~~~危険な\\
unp\"a\ss lich~~~不快の、病気の\\
eng~~~密接な\\
verbinden~~~結ぶ\\
~~~~binden---band---gebunden\\
dahingeraffen~~~死なす\\
\\
~~~Jack: Ja, aber du hast selbst gesagt, da\ss~eine schwere Erk\"altung
nicht erblich oder etwas dergleichen ist.\\
~~~Algernon: Ich wei\ss, sie pflegte es nicht zu sein---aber ich
m\"ochte behaupten, jetzt ist sie es. Die Wissenschaft
macht st\"andig erstaunliche Fortschritte.\\
~~~Jack (nimmt den Teller mit Buttersemmeln): Ach, das ist
Unsinn. Alles, was du redest, ist Unsinn.\\
~~~Algernon: Jack, du bist schon wieder an den Buttersemmeln!
Ich w\"unschte, du lie\ss est das sein. Es sind nur noch
zwei \"ubrig. (Nimmt sie weg.) Ich habe dir gesagt, da\ss~ich
Bettersemmeln besonders gern mag.\\
\\
erblich~~~遺伝性の\\
dergleichen~~~そのようなもの\\
pflegen~~~used to\\
behaupten~~~主張する\\
st\"andig~~~不断の\\
erstaunlich~~~驚くべき\\
Fortschritt~~~進歩\\
\"ubrig~~~残った\\
\\
~~~Jack: Aber ich hasse Teekuchen.\\
~~~Algernon: Warum in aller Welt duldest du dann, da\ss~deinen
G\"asten Teekuchen vorgesetzt wird? Welche
Vorstellungen du von Gastfreundschaft hast!\\
~~~Jack: Algernon! Ich habe dir bereits gesagt, du sollst gehen.
Ich will dich hier nicht haben. Warum gehst du nicht?\\
~~~Algernon: Ich bin noch nicht ganz fertig mit meinem
Tee, und es ist noch eine Buttersemmel \"ubrig.\\
(Jack st\"ohnt, l\"a\ss t sich in einen Sessel fallen und vergr\"abt
das Gesicht in den H\"anden. Algernon i\ss t weiter.)\\
\\
dulden~~~許す、許容する\\
vorsetzen~~~前に出す、提供する\\
Vorstellungen~~~概念、紹介\\
fertig~~~仕上がる、終る\\
\"ubrig~~~残る\\
st\"ohnen~~~唸る、呻く\\
Sessel~~~椅子\\
vergr\"aben~~~隠す、埋める\\
\\
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Dritter Akt\\
(Damenzimmer im Manor House. Gwendolen und Cecily
stehen am Fenster und schauen in den Garten.)\\
\\
~~~Gwendolen: Die Tatsache, da\ss~sie uns nicht sofort in
den Garten gefolgt sind, wie es jeder andere getan h\"atte,
scheint mir zu bewisen, da\ss~sie sich noch einen Rest
Schamgef\"uhl bewahrt haben.\\
~~~Cecily: Sie haben Buttersemmeln gegessen. Das sieht
nach Reue aus.\\
~~~Gwendolen (nach einer Pause): Sie scheinen uns \"uberhaupt
nicht zu bemerken. K\"onntest du nicht mal husten?\\
\\
schauen~~~眺める\\
sofort~~~すぐに\\
folgen~~~後をつける\\
jeder andere~~~anyone else\\
bewisen~~~辞書になし。~show?\\
Schamgef\"uhl~~~羞恥\\
bewahren~~~保持する\\
sieht nach ... aus~~~loos like?\\
Reue~~~悔悟\\
\"uberhaupt~~~いやしくも、(ここでは)全然\\
K\"onntest du nicht mal~~~couldn't you\\
husten~~~咳をする\\
\\
~~~Cecily: Aber ich hab keinen Husten.\\
~~~Gwendolen: Sie schauen zu uns her. Welche Frechheit!\\
~~~Cecily: Sie n\"ahern sich. Das ist sehr dreist von ihnen.\\
~~~Gwendolen: La\ss~uns w\"urdevolles Schweigen bewahren.\\
~~~Cecily: Allerdings. Es ist das einzige, was jetzt zu tun ist.\\
(Jack und Algernon beginne, eine scheu\ss liche popul\"are
Melodie aus einer englischen Oper zu pfeifen.)\\
~~~Gwendolen: Dieses w\"urdevolle Schweigen scheint eine
unangenehme Wirkung hervorzurufen.\\
\\
schauen~~~眺める\\
Frechheit~~~厚顔\\
n\"ahern sich~~~近づく\\
dreist~~~厚かましい\\
w\"urdevoll~~~威厳のある\\
Schweigen~~~沈黙\\
bewahren~~~守る\\
Allerdings~~~勿論\\
scheu\ss lich~~~醜悪な\\
pfeifen~~~口笛を吹く\\
unangenehm~~~不快な\\
Wirkung~~~結果、効果\\
hervorrufen~~~生じさせる\\
\\
~~~Cecily: Eine h\"ochst abscheuliche.\\
~~~Gwendolen: Aber wir werden nicht als erste reden.\\
~~~Cecily: Bestimmt nicht.\\
~~~Gwendolen: Mr. Worthing, ich habe Sie etwas Besonderes zu fragen. Viel h\"angt von Ihrer Antwort ab.\\
~~~Cecily: Gwendlen, dein gesunder Menschenverstand ist nicht zu \"uberbieten. Mr. Moncrieff, beantworten Sie mir freundlicherweise die folgende Frage: Warum haben Sie vorgegeben, meines Vormunds Bruder zu sein?\\
\\
abscheulich~~~忌まわしい\\
\"uberbieten~~~高値をつける。高値をつけすぎる\\
vorgeben~~~言い立てる、口実にする、称する\\
\\
~~~Algernon: Damit ich eine Gelegengeit h\"atte, dich kennenzulernen.\\
~~~Cecily (zu Gwedolen): Das scheint mir allerdings eine befriedigende Erkl\"arung, meinst du nicht?\\
~~~Gwendolen: Ja, meine Liebe, wenn du ihm glauben kannst.\\
~~~Cecikly: Tu ich nicht. Aber es beeintr\"achtigt nicht die wunderbare Sch\"onheit seiner Antwort.\\
\\
Gelegengeit~~~状況\\
allerdings~~~確かに\\
befriedigend~~~満足させうる、十分な\\
glauben~~~信ずる\\
Tu~~~辞書になし\\
beeintr\"achtigen~~~侵害する\\
\\
~~~Gwendolen: Stimmt. In Dingen von schwerwiegender Bedeutung ist Stil das Wesentliche, nicht Aufrichtigkeit. Mr. Worthing, welche Erkl\"arung k\"onnen Sie mir daf\"ur bieten, da\ss~Sie vorgaben, einen Bruder zu besitzen? Geschah das, damit Sie eine Gelegenheit h\"atten, so oft wie m\"oglich nach London zu kommen, um mich zu sehen?\\
~~~Jack: K\"onnen Sie daran zweifeln, Miss Fairfax?\\
~~~Gwendolen: Ich hege die ernstesten Zweifel \"uber den Gegenstand. Doch ich gedenke sie zu unterdr\"ucken. Dies ist nicht der Augenblick f\"ur deutchen Skeptizismus.\\
\\
stimmen~~~調子があっている、その通り\\
schwer~~~重大な、重みのある\\
wiegen~~~目方をはかる\\
schwerwiegender~~~辞書になし。「重大な」らしい\\
Wesentlich~~~本質的な\\
Aufrichtigkeit~~~誠実\\
bieten~~~示す\\
vorgeben~~~申し立てる\\
geschah~~~起る\\
geschehen geschah geschehen\\
hegen~~~(心に)いだく\\
Gegenstand~~~事、対象\\
unterdr\"ucken~~~抑圧する\\
Augenblick~~~瞬間\\
\\
(Geht zu Cecily.) Ire Erkl\"arungen erscheinen mir durchaus befriedigend, vor allem Mr. Worthings. Diese scheint mir den Stempel der Wahrheit zu tragen.\\
~~~Cecily: Ich bin mehr als zufrieden mit dem, was Mr. Moncrieff sagte. Schon allein seine Stimme erf\"ullt einen mit blindem Vertrauen.\\
~~~Gwendolen: Dann meinst du, wir sollten ihnen verzeihen?\\
~~~Cecily: Ja. Ich meine, nein.\\
\\
befriedigend~~~満足させうる\\
vor allem~~~なかんずく\\
Stempel~~~印、刻印\\
Stimme~~~声\\
erf\"ullt~~~満たす、成就する\\
blindem~~~盲目の\\
Vertrauen~~~信用\\
verzeihen~~~許す\\
\\
~~~Gwendolen: Stimmt! Ich hatte vergessen. Es stehen Grunds\"atze auf dem Spiel, die man nicht aufgeben kann. Wer von uns sollte es ihnen sagen? Es ist keine angenehme Aufgabe.\\
~~~Cecily: K\"onnten wir nicht beide gleichzeitig reden?\\
~~~Gwendolen: Eine ausgezeichnete Idee! Ich rede immer mit andern Leuten gleichzeitig. Soll ich das Tempo angeben?\\
~~~Cecily: Gewi\ss. (Gwendolen schl\"agt mit dem Finger den Takt.)\\
~~~Gwendon und Cecily (zusammen): Ihre Taufnamen sind immer noch eine un\"uberwindliche Schranke. Das ist alles!\\
\\
Stimmt~~~調子があっている\\
Grunds\"atze~~~原則\\
Spiel~~~活動、遊び、(原文ではat stake。訳では「譲られない活動の原則」か?)\\
angenehme~~~快適な\\
Aufgabe~~~引き渡し、使命、任務\\
ausgezeichnete~~~秀でる\\
schl\"agt~~~打つ\\
Taufnamen~~~洗礼名\\
un\"uberwindliche~~~克服できない\\
Schranke~~~境界線、障害\\





}
\end{document}