\documentclass[b5paper,12pt]{jarticle}

%%%%%% TEXT START %%%%%%
\begin{document}
\pagestyle{plain}
\oddsidemargin = 1cm
\baselineskip=1cm

{~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Bunbury.---002\\
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~oder\\
~~~~~~~~~~~~~~~~Wie wichtig ist, Ernst zu sein\\
\\
Es ist einfach
skandal\"os, wie viele Frauen in London mit ihren
eigenen Ehem\"annern flirten. Es wirkt so anst\"o\ss ig. So
als w\"usche man seine saubere W\"asche in aller \"Offentlichkeit.
Abgesehen davon m\"ochte ich, da ich nun wei\ss,
da\ss~du ein eingefleischter Bunbury bist, mit dir \"uber das
Bunburyen reden. Ich m\"ochte dich mit den Regeln
bekannt machen.\\
\\
einfach~~~単純に\\
wirken~~~働く\\
anst\"o\ss ig~~~不快な\\
so als~~~と同様に\\
waschen---wusch---gewaschen~~~洗う\\
~~~~~w\"usche~~接続法現在\\
sauber~~~綺麗な\\
W\"asche~~~下着\\
\"Offentlichkeit~~~公開、公然たること\\
absehen~~~見極める、察知する\\
davon~~~それについて(besides~だが?)\\
einfleischen~~~肉に刻みこむ\\
reden~~~語る、論ずる\\
Regel~~~規則\\
\\
~~~Jack: Ich bin keineswegs ein Bunburyist. Wenn mich
Gwendolen erh\"ort, werde ich meinen Bruder umbringen,
wirklich, ich denke, ich werde ihn auf jeden Fall
umbringen. Cecily interessiert sich etwas zu sehr f\"ur ihn.
Das ist recht verdrie\ss lich. Also mu\ss~ich mich von Ernst
befreien. Und ich rate dir nachdr\"ucklich, dasselbe zu
tun mit Mr. ... , mit deinem kranken Freund, der diesen
albernen Namen hat.\\
\\
keineswegs~~~決して・・・ない\\
erh\"oren~~~聞き届ける\\
umbringen~~~殺す\\
verdrie\ss lich~~~しゃくにさわる\\
befreien~~~解放する\\
raten~~~忠告する\\
nachdr\"ucklich~~~真剣に\\
albern~~~馬鹿な\\
\\
~~~Algernon: Nichts wird mich bewegen, mich von
Bunbury zu trennen, und wenn du jemals heiratest, was
mir \"au\ss erst problematisch erscheint, wirst du sehr froh
sein, Bunbury zu kennen. Ein Mann, der heiratet, ohne
Bunbury zu kennen, dem wird die Ehe h\"ochst trist
werden.\\
~~~Jack: Unsinn! Wenn ich ein bezauberndes M\"adchen wie
Gwendolen heirate, und sie ist das einzige M\"adchen, das
ich je in meinem Leben sah und heiraten wollte, dann
werde ich Bunbury bestimmt nicht kennenlernen
wollen.\\
\\
bewegen sich~~~動く、動かされる\\
trennen~~~分ける、切り離す\\
\"au\ss erst~~~最も遠い\\
erscheinen~~~見える\\
froh~~~楽しい\\
bezaubernd~~~魅力のある\\
bestimmt~~~断固とした\\
\\
~~~Algernon: Dann wird es deine Frau wollen. Du scheinst
dir nicht klarzumachen, da\ss~im Eheleben drei die
Gemeinschaft ausmachen und mitnichten zwei.\\
~~~Jack (sentenzi\"os): Das, mein lieber junger Freund, ist die
Theorie, die uns in den letzten f\"unfzig Jahren von dem
verderbten franz\"osischen Drama vorgesetzt wird.\\
~~~Algernon: Ja, und das gl\"uckliche englische Heim hat sie
in halb so langer Zeit best\"atigt.\\
\\
klarmachen~~~明らかにする、(ここでは「分っている」)\\
mitnichten~~~決して・・・ない\\
verderben~~~堕落する\\
vorsetzen~~~提供する\\
Heim~~~我が家\\
best\"atigen~~~証明する\\
\\
~~~Jack: Um Himmels willen, versuch nicht, zynisch zu sein.
Zynisch sein kann jeder.\\
~~~Algernon: Alter Junge, heutzutage ist es durchaus nicht
leicht, etwas zu sein. \"Uberall macht sich schmutzige
Konkurrenz breit. (Eine elektrische Klingel ist zu h\"oren.)
Ah! Das mu\ss~Tante Augusta sein. Nur Verwandte oder
Gl\"aubiger l\"auten in dieser Wagnerschen Lautst\"arke.\\
\\
heutzutage~~~当今、このごろ\\
durchaus~~~全体として\\
\"Uberall~~~至る所に\\
schmutzig~~~きたない、さもしい\\
breit~~~幅のある、拡がっている(?\"Uberallと重なるが)\\
Verwandte~~~近親者\\
Gl\"aubiger~~~債権者\\
l\"auten~~~ベルを鳴らす\\
Lautst\"arke~~~音量\\
St\"arke~~~強さ\\
\\
Also, wenn ich sie f\"ur zehn Minuten weglotsen kann, damit
du Gelegenheit hast, Gwendolen deinen Heiratsantrag
zu machen, esse ich dann heute abend mit dir im
Willis?\\
~~~Jack: Vermutlich, wenn du es w\"unschst.\\
~~~Algernon: Ja, aber es mu\ss~dir ernst damit sein. Ich hasse
Leute, denen es mit Mahlzeiten nicht ernst ist. Ich finde
es so oberfl\"achlich von ihnen.\\
(Lane erscheint.)\\
\\
weglotsen~~~lotsen~~水先案内する\\
Gelegenheit~~~機会\\
Vermutlich~~~多分\\
hassen~~~嫌う\\
Mahlzeit~~~食事\\
oberfl\"achlich~~~軽率な\\
\\
~~~Lane: Lady Bracknell und Miss Fairfax.\\
(Algernon geht den Eintretenden, Lady Bracknell und
Gwendolen, entgegen.)\\
~~~Lady Bracknell: Guten Tag, lieber Algernon, ich
hoffe, du betr\"agst dich sehr gut.\\
~~~Algernon: Ich f\"uhle mich sehr gut, Tante Augusta.\\
~~~Lady Bracknell: Das ist nicht ganz dasselbe. Eigentlich
gehen diese beiden Dinge selten Hand in Hand. (Erblickt
Jack und neigt mit eisiger K\"alte den Kopf gegen
ihn.)\\
\\
Eintreten~~~入室、開始、生起\\
entgegen~~~向って\\
~~~~~Eintretenden~~は不明\\
betragen sich~~~振舞う\\
f\"uhlen~~~感ずる\\
eigentlich~~~実際\\
erblicken~~~認める\\
neigen~~~かがめる\\
eisig~~~氷のような\\
\\
~~~Algernon (zu Gwendolen): Meine G\"ute, bist du schick!\\
~~~Gwendolen: Ich bin immer schick! Nicht wahr, Mr.
Worthing?\\
~~~Jack: Sie sind einfach vollkommen, Miss Fairfax.\\
~~~Gwendolen: Oh! Hoffentlich nicht. Es w\"urde keinen
Raum f\"ur Entwicklungen lassen, und ich gedenke mich
nach vielen Richtungen hin zu entwickeln. (Gwendolen
und Jack setzen sich zusammen in eine Ecke.)\\
\\
G\"ute~~~よいこと、おや、まあ\\
einfach~~~単純に\\
vollkommen~~~完全な\\
Entwicklung~~~発展\\
Richtung~~~方向\\
entwickeln~~~広げる、開く\\
\\
~~~Lady Bracknell: Es tut mir leid, da\ss~wir uns etwas versp\"atet
haben, Algernon, aber ich mu\ss te unbedingt der
lieben Lady Harbury einen Besuch machen. Ich bin seit
dem Tod ihres armen Gatten nicht dort gewesen. Nie
habe ich eine Frau so ver\"andert gesehen, sie sieht zwanzig
Jahre j\"unger aus. Und jetzt m\"ochte ich eine Tasse Tee
und eins von diesen delikaten Gurkensanwiches, die
du mir versporchen hast.\\
~~~Algernon: Gewi\ss, Tante Augusta. (Geht zum Teetisch.)\\
\\
Es tut mir leid, da\ss~...~~~・・・のが残念\\
versp\"aten~~~遅らせる\\
unbedingt~~~是非とも\\
Gatte~~~夫\\
ver\"andern~~~変る\\
delikat~~~繊細な\\
gewi\ss~~~分っている、確実な\\
\\
~~~Lady Bracknell: M\"ochtest du dich nicht hersetzen,
Gwendolen?\\
~~~Gwendolen: Vielen Dank, Mama, ich habe es hier ganz
bequem.\\
~~~Algernon (nimmt erschrocken den leeren Teller auf): Du
liebe G\"ute! Lane! Warum sind keine Gurkensandwiches
da? Ich habe sie ausdr\"ucklich bestellt.\\
~~~Lane (w\"urdevoll): Es gab heute morgen keine Gurken auf
dem Markt, Sir. Ich bin zweimal hingegangen.\\
~~~Algernon: Keine Gurken!\\
~~~Lane: Nein, Sir. Nicht mal f\"ur bares Geld.\\
~~~Algernon: Das gen\"ugt, Lane, danke.\\
~~~Lane. Vielen Dank, Sir. (Geht hinaus.)\\
\\
bequem~~~快適な\\
erschrocken~~~a~~驚いた。\\
~~~~~erschrocken「驚く」の過去分詞\\
leere~~~空の\\
Teller~~~皿\\
ausdr\"ucklich~~~明確に\\
bestellen~~~注文する\\
w\"urdevoll~~~堂々と、荘重に\\
bar~~~裸の、現金の\\
\\
~~~Algernon: Ich bin ganz ungl\"ucklich, Tante Augusta, da\ss~keine
Gurken da waren, nicht mal f\"ur bares Geld.\\
~~~Lady Bracknell: Es macht wirklich nichts aus, Algernon.
Ich habe ein paar Teekuchen bei Lady Harbury
gegessen, die jetzt v\"ollig ihrem Vergn\"ugen zu leben scheint.\\
~~~Algernon: Wie ich h\"ore, ist ihr Haar vor Kummer gold-blond
geworden.\\
\\
Vergn\"ugen~~~楽しみ\\
\\
~~~Lady Bracknell: Zweifellos hat es die Farbe gewechselt.
Aus welchem Anla\ss, kann ich nat\"urlich nicht sagen.
(Algernon kommt und reicht ihr Tee.) Danke. Heute
abend habe ich einen Hochgenu\ss~f\"ur dich. Ich werde
dich Mary Farquhar zu Tisch f\"uhren lassen. Sie ist eine
so nette Frau und so aufmerksam gegen ihrem Mann. Es
ist erg\"otzlich, die beiden zu beobachten.\\
~~~Algernon: Ich f\"urchte, Tante Augusta, ich werde trotz
allem auf das Vergn\"ugen verzichten m\"ussen, heute
abend bei dir zu speisen.\\
\\
Zweifellos~~~確実に、確かに\\
Farbe~~~色\\
gewechseln~~~変える\\
Anla\ss~~~原因\\
reichen~~~差し出す\\
Hochgenu\ss~~~非常な快楽\\
nett~~~愛らしい\\
aufmerksam~~~注意深い\\
erg\"otzlich~~~愉快な\\
beobachten~~~観察する\\
f\"urchten~~~恐れる\\
trotz allem~~~~全てのことに拘わらず、どうしても\\
verzichten~~~放棄する\\
\\
~~~Lady Bracknell (runzelt die Stirn): Ich hoffe, nicht, Algernon.
Es w\"urde meine Tischordnung v\"ollig durcheinanderbringen.
Dein Onkel m\"u\ss te oben essen. Zum
Gl\"uck ist er daran gew\"ohnt.\\
~~~Algernon: Es ist sehr \"argerlich und, das brauche ich
kaum zu erw\"ahnen, eine gro\ss e Entt\"auschung f\"ur mich,
aber Tatsache ist, da\ss~ich soeben ein Telegramm mit der
Nachricht erhalten habe, mein armer Freund Bundbury
sei wieder sehr krank. (Tauscht Blicke mit Jack.) Man
scheint der Ansicht zu sein, ich sollte zu ihm fahren.\\
\\
runzeln~~~しわを寄せる\\
Stirn~~~額\\
durcheinanderbringen~~~ごちゃごちゃにする\\
oben~~~上に、(二階で)\\
gew\"ohnt~~~慣らされた\\
\"argerlich~~~怒りやすい\\
erw\"ahnen~~~言及する\\
Entt\"auschung~~~失望\\
Tatsache~~~事実\\
soeben~~~たった今\\
Nachricht~~~通知\\
erhalten~~~受取る\\
tauschen~~~交換する\\
Ansicht~~~意見\\
\\
~~~Lady Bracknell: Das ist sehr sonderbar. Dieser Mr.
Bunbury leidet offenbar unter einer merkw\"urdig
schlechten Gesundheit.\\
~~~Algernon: Ja, der arme Bunbury ist furchtbar gebrechlich.\\
~~~Lady Bracknell: Also, ich mu\ss~schon sagen, Algernon,
ich finde, es ist h\"ochste Zeit, da\ss~sich Mr. Bunbury entschlie\ss t,
ob er leben oder sterben will. Diese Unentschlossenheit
in der Frage ist albern. Ich billige auch
keineswegs dieses moderne Mitgef\"uhl mit Kranken.\\
\\
sonderbar~~~奇妙な\\
leiden~~~忍ぶ、我慢する\\
offenbar~~~明らかな、公然の\\
merkw\"urdig~~~記憶すべき\\
schlecht~~~劣った\\
furchtbar~~~恐ろしい、ものすごい\\
gebrechlich~~~弱い、もろい\\
entschlie\ss en~~~決心する\\
sterben---starb---gestorben~~死ぬ\\
unentschlossen~~~不決断の\\
albern~~~馬鹿げた\\
billigen~~~同意する\\
keineswegs~~~決して・・・しない\\
\\
Ich halte es f\"ur morbid. Krankheit, gleich welcher Art, ist
schwerlich etwas, das man bei anderen ermutigen sollte.
Gesundheit ist die erste Pflicht im Leben. Das sage ich
immer deinem armen Onkel, aber er scheint nie viel Notiz
davon zu nehmen ... soweit es irgendeine Besserung
seiner Leiden betrifft. Aber ich w\"are dir sehr verbunden,
wenn du Mr. Bunbury in meinem Name bitten w\"urdest,
er m\"ochte so freundlich sein, am Sonnabend keinen
R\"uckfall zu bekommen, denn ich verlasse mich auf dich,
da\ss~du mir das Konzert arrangierst.\\
\\
halten---hielt---gehalten~~保つ\\
gleich~~~(wenn gleich, ob gleich) たとえ・・・であっても\\
Art~~~種類、性質\\
schwerlich~~~殆ど・・・ない\\
ermutigen~~~鼓舞する\\
Pflicht~~~義務\\
soweit~~~(as far as)~・・・する限り\\
irgendein~~~何か或る\\
Besserung~~~改善\\
Leiden~~~悲しみ、不幸\\
betreffen~~~関係する\\
verbinden~~~義務を負わせる\\
~~~~~verbunden~~be obliged~~有難い\\
~~~~~binden---band---gebunden\\
R\"uckfall~~~再発\\
verlassen sich~~~頼りにする\\
\\
Es ist mein
letzter Empfang, und man braucht etwas, das Gespr\"ach
aufzum\"obeln, besonders zum Ende der Saison, wenn
jeder tats\"achlich gesagt hat, was er zu sagen hatte, was
in den meisten F\"allen wahrscheinlich nicht eben viel
war.\\
\\
Empfang~~~応接、受取り\\
brauchen~~~必要とする\\
Gespr\"ach~~~会話\\
aufm\"obeln~~~元気づける\\
tats\"achlich~~~実際\\
wahrscheinlich~~~ありそうな、多分\\
eben~~~全く\\
\\
~~~Algernon: Ich werde mit Bunbury sprechen, Tante Augusta,
wenn er noch bei Bewu\ss tsein ist, und ich glaube,
ich kann dir versprechen, da\ss~er bis Sonnabend ganz in
Ordnung ist. Das Konzert ist nat\"urlich eine sehr mi\ss liche
Sache. Verstehst du, wenn man gute Musik spielt, h\"oren
die Leute nicht zu, und spielt man schlechte Musik, dann
reden sie nicht. Aber ich werde das Programm durchsehen,
das ich aufgestellt habe, wenn du freundlicherweise
f\"ur einen Augenblick ins Nebenzimmer mitkommst.\\
\\
Bewu\ss tsein~~~意識、正気\\
versprechen~~~約束する\\
mi\ss lich~~~不確実な\\
schlecht~~~悪い\\
reden~~~語る\\
aufstellen~~~組み立てる\\
\\
~~~Lady Bracknell: Vielen Dank, Algernon. Das ist sehr
aufmerksam von dir. (Steht auf und folgt Algernon.) Ich
bin \"uberzeugt, das Programm wird nach einigen Berichtigungen
reizend sein. Franz\"osische Lieder kann ich nat\"urlich
nicht gestatten.\\
\\
aufmerksam~~~考え深い、注意深い\\
folgen~~~後をつける\\
\"uberzeugen~~~納得させる\\
Berichtigung~~~校正\\
reizend~~~魅力のある\\
gestatten~~~許す\\
\\
Die Leute scheinen immer zu
glauben, da\ss~sie unanst\"andig sind, und sehen entweder
schockiert aus, was gew\"ohnlich ist, oder lachen, und das
ist schlimmer. Deutsch dagegen klingt nach einer durchaus
ehrbaren Sprache, und ich glaube in der Tat, das ist
sie auch. Gwendolen, du wirst mich begleiten.\\
~~~Gwendolen: Gewi\ss, Mama.\\
(Lady Bracknell und Algernon gehen ins Musikzimmer;
Gwendolen bleibt zur\"uck.)\\
\\
unanst\"andig~~~下品な\\
entweder ... oder~~~・・・か・・・か\\
gew\"ohnlich~~~普通の、下品な\\
schlimm~~~厭わしい、困った\\
dagegen~~~それに反して\\
klingen~~~鳴る、響く\\
durchaus~~~全体として\\
ehrbar~~~尊敬すべき\\
in der Tat~~~実際\\
begleiten~~~同伴する\\
Gewi\ss~~~分っている\\
\\
~~~Jack: Ein bezaubernder Tag heute, Miss Fairfax.\\
~~~Gwendolen: Bitte reden Sie mit mir nicht \"uber das Wetter,
Mr. Worthing. Wenn Leute mit mir \"uber das Wetter
reden, habe ich immer das ganz sichere Gef\"uhl, da\ss~sie
etwas anderes sagen wollen. Und das macht mich so
nerv\"os.\\
~~~Jack: Ich m\"ochte tats\"achlich etwas anderes sagen.\\
~~~Gwendolen: Das dachte ich mir. Eigentlich irre ich mich
nie.\\
\\
bezaubernder~~~魔力(魅力)のある\\
tats\"achlich~~~確かな\\
Eigentlich~~~実際\\
irren~~~迷う、間違う\\
\\
~~~Jack: Und es w\"are mir lieb, wenn Sie mir gestatteten,
Lady Bracknells vor\"ubergehende Abwesenheit zu benutzen ...\\
~~~Gwendolen: Ich w\"urde Ihnen bestimmt raten, es zu tun.
Mama hat eine Art und Weise, unvermutet in ein Zimmer
zur\"uckzukommen, die mich schon oft veranla\ss t
hat, mit ihr dar\"uber zu sprechen.\\
\\
lieb~~~好ましい\\
gestatten~~~許す\\
~~~~~gestatteten~~接続法現在と思う\\
vor\"ubergehend~~~仮の、暫くの\\
benutzen~~~利用する\\
bestimmt~~~断固として\\
raten~~~忠告する\\
unvermutet~~~思いがけない\\
veranla\ss t~~~誘発する\\
\\
~~~Jack (nerv\"os): Miss Fairfax, seit ich Ihnen begegnet bin,
habe ich Sie mehr bewundert als irgendein M\"adchen ...
dem ich je begegnet bin, seit ... ich Ihnen begegnete.\\
~~~Gwendolen: Ja, dessen bin ich mir v\"ollig bewu\ss t. Und
ich w\"unschte oft, Sie h\"atten wenigstens in der \"Offentlichkeit
Ihre Gef\"uhle deutlicher erkennen lassen. F\"ur
mich waren Sie stets von einem unwiderstehlichen Zauber.
Noch ehe ich Ihnen begegnete, war ich weit davon
entfernt, gleichg\"ultig gegen Sie zu sein.\\
\\
begegnen~~~出逢う\\
bewundern~~~驚嘆する\\
bewu\ss t~~~a~意識した\\
w\"unschen~~~欲する\\
\"Offentlichkeit~~~公けのこと\\
deutlich~~~明らか\\
unwiderstehlich~~~反抗しがたい\\
entfernt~~~遠く離れた\\
gleichg\"ultig~~~無関心\\
\\
(Jack blickt sie in
h\"ochstem Erstaunen an.) Wir leben, was Ihnen hoffentlich
bekannt ist, Mr. Worthing, in einer Zeit der Ideale.
Diese Tatsache wird st\"andig in den kostspieligeren
Monatszeitschriften erw\"ahnt und soll die Kanzeln in der
Provinz erreicht haben, \\
\\
Erstaunen~~~驚愕\\
Tatsache~~~事実\\
st\"andig~~~不断の、しょっちゅう\\
kostspielig~~~金のかかる、高価な\\
Zeitschrift~~~定期刊行物\\
erw\"ahnen~~~述べる\\
Kanzel~~~説教壇\\
erreichen~~~届く\\
\\
und mein Ideal war stets, jemanden
mit dem Namen Ernst zu lieben. An dem Namen
ist etwas, das unbedingtes Vertrauen einfl\"o\ss t. In
dem Augenblick, da Algernon mir erz\"ahlte, er habe
einen Freund namens Ernst, wu\ss te ich, da\ss~ich bestimmt
war, Sie zu lieben.\\
~~~Jack: Sie lieben mich wirklich, Gwendolen?\\
~~~Gwendolen: Leidenschaftlich!\\
\\
stets~~~常に\\
unbedingt~~~無条件の\\
Vertrauen~~~信用\\
einfl\"o\ss en~~~注ぎ入れる\\
wissen---wu\ss te---gewu\ss t~~知る\\
bestimmen~~~決める\\
Leidenschaftlich~~~情熱的に\\
\\
~~~Jack: Liebling! Du wei\ss t nicht, wie gl\"ucklich du mich
gemacht hast.\\
~~~Gwendolen: Mein einzig geliebter Ernst!\\
~~~Jack: Aber du willst doch nicht wirklich behaupten, da\ss~du
mich nicht lieben k\"onntest, wenn mein Name nicht
Ernst w\"are?\\
~~~Gwendolen: Aber dein Name ist Ernst.\\
~~~Jack: Ja, das wei\ss~ich. Aber angenommen, es w\"are ein
anderer. Willst du behaupten, du k\"onntest mich dann nicht
lieben?\\
\\
einzig~~~唯一の\\
wirklich~~~本当の\\
behaupten~~~主張する\\
annehmen~~~仮定する、受け入れる\\
~~~~~angenommen, da\ss~~~仮に・・・とすれば\\
\\
~~~Gwendolen (zungenfertig): Ach, das ist eindeutig eine
metaphysische Spekulation und hat wie die meisten metaphysischen
Spekulationen \"uberhaupt sehr wenig Beziehung
zu den tats\"achlichen Umst\"anden des wirklichen
Lebens, wie wir sie kennen.\\
~~~Jack: Ich pers\"onlich, Liebling, um ganz offen zu sprechen,
mache mir nicht viel aus dem Namen Ernst ... Ich
glaube nicht, da\ss~der Name \"uberhaupt zu mir pa\ss t.\\
~~~Gwendolen: Er pa\ss t vollendet zu dir. Es ist ein g\"ottlicher
Name. Er hat seine eigene Musik. Er erzeugt
Schwingungen.\\
\\
zungenfertig~~~能弁な\\
eindeutig~~~明白な\\
\"uberhaupt~~~一般に、結局\\
Beziehung~~~関係\\
Umstand~~~事情\\
offen~~~開いた、率直な\\
mache mir nicht viel~~~好きでない(?)\\
pa\ss en~~~似合う\\
vollendet~~~完全な\\
g\"ottlich~~~神のような\\
erzeugen~~~生み出す\\
Schwingung~~~振動\\
\\
~~~Jack: Also wirklich, Gwendolen, ich mu\ss~doch sagen, da\ss~es
meiner Ansicht nach massenhaft andere, viel h\"ubschere
Namen gibt. Ich halte zum Beispiel Jack f\"ur
einen entz\"uckenden Namen.\\
~~~Gwendolen: Jack? ... Nein, in dem Namen Jack liegt
wirklich sehr wenig Musik, wenn \"uberhaupt. Er elektrisiert
einen nicht. Er erzeugt entschieden Keine Schwingungen ...\\
\\
Ansicht~~~意見\\
massenhaft~~~多数の\\
h\"ubsch~~~好ましい\\
meiner Ansicht nach~~~私の意見では(奇妙な語順?)\\
halten~~~見なす\\
entz\"uckend~~~魅力のある\\
\"uberhaupt~~~一般に、総じて\\
elektrisieren~~~電気を通じる\\
entschieden~~~決定的に\\
erzeugen~~~生み出す\\
\\
Ich habe mehrere Jacks gekannt, und alle
ohne Ausnahme waren ungew\"ohnlich simpel. Au\ss erdem
ist Jack eine allbekannte famili\"are Abwandlung
von John! Und ich bedaure jede Frau, die mit einem
Mann namens John verheiratet ist. Sie m\"u\ss te ein h\"ochst
langweiliges Leben f\"uhren. Wahrscheinlich w\"urde ihr
nie gestattet werden, das hinrei\ss ende Vergn\"ugen eines
einzigen Augenblickes der Einsamkeit kennenzulernen.
Der einzige wirklich zuverl\"assige Name ist Ernst.\\
\\
Ausnahme~~~例外\\
ungew\"ohnlich~~~異常に\\
simpel~~~愚直な\\
Au\ss erdem~~~その上\\
allbekannt~~~周知の\\
Abwandlung~~~変化\\
bedauern~~~憐れむ\\
langweilig~~~退屈な\\
f\"uhren~~~操る、運ぶ\\
gestatten~~~与える\\
hinrei\ss end~~~魅惑的な\\
Vergn\"ugen~~~楽しみ\\
einzig~~~無比の\\
Einsamkeit~~~孤独\\
wirklich~~~本当の\\
zuverl\"assig~~~確かな\\
\\
~~~Jack: Gwendolen, ich mu\ss~mich umgehend taufen
lassen---ich meine, wir m\"ussen umgehend heiraten. Es ist
keine Zeit zu verlieren.\\
~~~Gwendolen: Heiraten, Mr. Worthing?\\
~~~Jack (verbl\"ufft): Nun ... nat\"urlich. Sie wissen, da\ss~ich Sie
liebe, und Sie haben mich glauben lassen, Miss Fairfax,
da\ss~ich Ihnen nicht v\"ollig gleichg\"ultig bin.\\
\\
umgehend~~~次ぎの、(ここでは)すぐに\\
taufen~~~洗礼を施す\\
meinen~~~意味する\\
verlieren~~~失う\\
verbl\"uffen~~~当惑する\\
gleichg\"ultig~~~無関心\\
\\
~~~Gwendolen: Ich bete Sie an. Aber Sie haben mir bis
jetzt noch keinen Heiratsantrag gemacht. Kein Wort ist
\"uber Heirat gefallen. Das Thema wurde nicht einmal
ber\"uhrt.\\
~~~Jack: Also ... darf ich Ihnen jetzt meine Hand antragen?\\
~~~Gwendolen: Ich denke, es w\"are eine wundervolle Gelegenheit.
Und um Ihnen jede m\"ogliche Entt\"auschung zu
ersparen, Mr. Worthing, halte ich es nur f\"ur anst\"andig,
wenn ich Ihnen im voraus ganz offen sage, da\ss~ich v\"ollig
entschlossen bin, Sie zu erh\"oren.\\
\\
anbeten~~~崇拝する\\
fallen~~~落ちる、与えられる\\
~~~~~fallen---fiel---gefallen\\
ber\"uhren~~~触れる\\
antragen~~~提供する、申し出る\\
Gelegenheit~~~機会\\
Entt\"auschung~~~失望\\
ersparen~~~省く\\
halten~~~思う\\
anst\"andig~~~真面目な\\
im voraus~~~予め\\
entschlossen~~~決心した\\
erh\"oren~~~聞き届ける\\
\\
~~~Jack: Gwendolen!\\
~~~Gwendolen: Ja, Mr. Worthing, was haben Sie mir zu sagen?\\
~~~Jack: Sie wissen, was ich Ihnen zu sagen habe.\\
~~~Gwendolen: Ja, aber Sie sagen es nicht.\\
~~~Jack: Gwendolen, wollen Sie mich heiraten? (Sinkt auf die
Knie.)\\
~~~Gwendolen: Nat\"urlich will ich, Liebling. Wie lange du
dazu gebraucht hast! Ich f\"urchte, du hast sehr wenig
Erfahrung darin, wie man einen Heiratsantrag macht.\\
\\
sinken~~~沈む\\
brauchen~~~必要とする\\
f\"urchten~~~気づかう、心配する\\
Erfahrung~~~経験\\
\\
~~~Jack: Meine einzig Geliebte, ich habe auf der Welt nie jemanden
geliebt au\ss er dir.\\
~~~Gwendolen: Gut, aber M\"anner machen oft Heiratsantr\"age
zur \"Ubung. Ich wei\ss, da\ss~mein Bruder Gerald es
tut. All meine Freundinnen erz\"ahlen es mir. Was f\"ur
wundervolle blaue Augen du hast, Ernst! Sie sind ganz,
ganz blau. Ich hoffe, du wirst mich immer so ansehen,
vor allem, wenn andere Leute dabei sind.\\
(Lady Bracknell tritt ein.)\\
\\
einzig~~~唯一の\\
\"Ubung~~~練習\\
ansehen~~~見る\\
vor allem~~~何よりも、なかんずく\\
\\
~~~Lady Bracknell: Mr. Worthing! Erheben Sie sich aus
dieser halb liegenden Stellung, Sir. Sie ist h\"ochst
unschicklich.\\
~~~Gwendolen: Mama! (Er versucht aufzustehen, sie h\"alt
ihn zur\"uck.) Ich mu\ss~dich bitten, dich zu entfernen. Dies
ist kein Ort f\"ur dich. Au\ss erdem ist Mr. Worthing noch
nicht ganz fertig.\\
~~~Lady Bracknell: Darf ich fragen, womit?\\
~~~Gwendolen: Ich habe mich mit Mr. Worthing verlobt,
Mama. (Sie stehen zusammen auf.)\\
\\
heben~~~持ち上げる\\
~~~~~heben---hob---gehoben\\
liegen---lag---gelegen~~横たわる\\
Stellung~~~姿勢\\
unschicklich~~~見苦しい\\
halten---hielt---gehalten~~保つ\\
~~~~~du h\"altst---er h\"alt\\
entfernen~~~遠ざける\\
Ort~~~場所\\
fertig~~~用意が出来た、終った\\
womit~~~何をもって\\
verloben~~~婚約させる\\
\\
~~~Lady Bracknell: Verzeihung, du bist mit niemand verlobt.
Wenn du mit jemand verlobt wirst, werden ich
oder dein Vater, sollte es ihm seine Gesundheit erlauben,
dich von der Tatsache unterrichten. Eine Verlobung
sollte \"uber ein junges M\"adchen als etwas Unerwartetes
hereinbrechen, angenehm oder unangenehm,
wie der Fall nun liegen mag.\\
\\
Verzeihung~~~許し\\
erlauben~~~許す\\
unterrichten von~~~・・・を知らせる\\
unerwartet~~~予期しない\\
hereinbrechen~~~闖入する、突然入り込む\\
~~~~~brechen---brach---gebrochen~~破る\\
angenehm~~~快適な\\
m\"ogen---mochte---gemocht~~好む、できる\\
~~~~~ich mag---du magst---er mag\\
\\
Sie ist schwerlich etwas,
das man ihr selbst abzumachen gestatten k\"onnte ... Und
jetzt habe ich Ihnen, Mr. Worthing, ein paar Fragen
zu stellen. Und w\"ahrend ich diese Erkundigungen
einziehe, wirst du, Gwendolen, unten im Wagen auf
mich warten.\\
~~~Gwendolen (vorwurfsvoll): Mamma!\\
\\
schwerlich~~~ほとんど・・・ない\\
gestatten~~~許す\\
abmachen~~~取り決める\\
stellen~~~たてる、置く\\
Erkundigung~~~尋問\\
einziehen~~~問い合わせる、引き入れる\\
vorwurfsvoll~~~非難をこめた、とがめるような\\
\\
~~~Lady Bracknell: Im Wagen, Gwendolen!\\
(Gwendolen geht zur T\"ur. Sie und Jack werfen einander
hinter Lady Bracknells R\"ucken Ku\ss h\"ande zu. Lady
Bracknell blickt ungewi\ss~um sich, als k\"onnte sie nicht begreifen,
was f\"ur ein Ger\"ausch das sei. Schlie\ss lich dreht sie
sich um.)\\
~~~Lady Bracknell: Gwendolen, im Wagen!\\
~~~Gwendolen: Ja, Mama. (Geht hinaus, wobei sie zu Jack
zur\"uckschaut.)\\
\\
werfen~~~投げる\\
Ku\ss h\"ande~~~投げキス\\
blicken~~~見る\\
ungewi\ss~~~不明瞭な\\
begreifen~~~理解する\\
Ger\"ausch~~~さらさら鳴る音\\
Schlie\ss lich~~~終りに、やっと\\
umdrehen~~~回す、回転する\\
schauen~~~見る\\
\\
~~~Lady Bracknell (setzt sich): Sie k\"onnen Platz nehmen,
Mr. Worthing. (Sucht in ihrer Handtasche nach Notizbuch
und Bleistift.)\\
~~~Jack: Vielen Dank, Lady Bracknell, ich ziehe es vor zu
stehen.\\
~~~Lady Bracknell (Bleistift und Notizbuch in der Hand):
Ich f\"uhle mich verpflichtet, Ihnen zu sagen, da\ss~Sie
nicht auf meiner Liste heiratsf\"ahiger junger M\"anner stehen,
obwohl ich die gleiche Liste habe wie die liebe Herzogin von
Bolton.\\
\\
Bleistift~~~鉛筆\\
ziehen---zog---gezogen~~引く\\
vorziehen~~~(よしとして)選ぶ\\
verpflichten~~~余儀無くさせる\\
f\"ahig~~~能力のある、適した\\
obwohl~~~ob~と同じ。たとえ・・・でも\\
gleich~~~同じ\\
Herzogin~~~公爵夫人\\
\\
Wir arbeiten tats\"achlich Hand in
Hand. Dennoch bin ich durchaus bereit, Ihren Namen
einzutragen, sollten Ihre Antworten so ausfallen, wie es
eine wirklich liebevolle Mutter verlangt. Rauchen Sie?\\
~~~Jack: Nun ja, ich mu\ss~zugeben, da\ss~ich rauche.\\
~~~Lady Bracknell: Das freut mich zu h\"oren. Ein Mann
sollte stets irgendeine Besch\"aftigung haben. Es gibt viel
zu viele unt\"atige M\"anner in London. Wie alt sind Sie?\\
~~~Jack: Neunundzwanzig.\\
\\
dennoch~~~それにも拘わらず\\
durchaus~~~全く、全然\\
bereit~~~用意のある\\
eintragen~~~記入する\\
~~~~~tragen---trug---getragen~~(運ぶ)\\
ausfallen~~~ある結果になる\\
wirklich~~~本当に\\
verlangen~~~要求する\\
rauchen~~~(煙草を)吸う\\
zugeben~~~認める、白状する\\
irgendein~~~何かある(もの)\\
Besch\"aftigung~~~仕事\\
unt\"atig~~~何もしない、無為の\\
\\
~~~Lady Bracknell: Ein sehr gutes Alter zum Heiraten.
Ich bin immer der Ansicht gewesen, da\ss~ein Mann, der
zu heiraten w\"unscht, entweder alles oder nichts wissen
sollte. Was wissen Sie?\\
~~~Jack (nach einigem Z\"ogern): Ich wei\ss~nichts, Lady
Bracknell.\\
~~~Lady Bracknell: Ich bin erfreut, das zu h\"oren. Ich billige
nichts, was in die nat\"urliche Unswissenheit hineinpfuscht.
Unwissenheit ist wie eine zarte exotische Frucht,
ber\"uhre sie, und die Bl\"ute ist hin.\\
\\
Alter~~~年齢\\
Ansicht~~~見解\\
Z\"ogern~~~躊躇\\
billigen~~~是認する\\
hinein~~~中へ\\
pfuschen~~~(不得意なことに)手だしをする\\
zart~~~柔らかい\\
ber\"uhren~~~触れる\\
Bl\"ute~~~花、愛らしいもの\\
\\
Die ganze Theorie von
moderner Erziehung ist von Grund auf ungesund. Zum
Gl\"uck bringt wenigstens in England die Erziehung keinerlei
Erfolg hervor. Wenn sie es t\"ate, w\"urde sie sich als
eine ernste Gefahr f\"ur die oberen Schichten erweisen
und warscheinlich zu Gewaltakten auf dem Grosvenor
Square f\"uhren. Wie hoch ist Ihr Einkommen?\\
~~~Jack: Zwischen sieben-und achttausend im Jahr.\\
\\
Erziehung~~~引き出すこと、教育\\
von Grund auf (aus)~~~根底から\\
zum Gl\"uck~~~幸運なことに\\
Erfolg~~~成果\\
hervor~~~表に\\
Gefahr~~~危険\\
ober~~~上の\\
Schicht~~~層\\
erweisen~~~証明する、示す\\
Gewalt~~~暴力\\
Gewaltakt~~~暴力行為\\
f\"uhren~~~導く\\
\\
~~~Lady Bracknell (tr\"agt eine Notiz in ihr Buch ein): In
Grundst\"ucken oder Investitionen?\\
~~~Jack: Haupts\"achlich in Investitionen.\\
~~~Lady Bracknelll: Das ist zufriedenstellend. Teils wegen
der Steuern, mit denen man zu Lebzeiten rechnen mu\ss,
teils wegen der Steuern, die einem nach dem Tode abgepre\ss t
werden, haben Grundst\"ucke aufgeh\"ort, ein
Gewinn oder ein Vergn\"ugen zu sein.\\
\\
Grundst\"uck~~~地所、不動産\\
Haupts\"achlich~~~主として\\
zufriedenstellen~~~満足させる\\
Teil~~~部分\\
Steuern~~~税金\\
Lebzeiten~~~存命中\\
rechnen~~~計算する\\
abpressen~~~強奪する\\
aufh\"oren~~~止む\\
Gewinn~~~もうかること\\
Vergn\"ugen~~~楽しみ\\
\\
Sie geben einem eine
Position und hindern einen, sie aufrechtzuerhalten.
Weiter ist \"uber Grundst\"ucke nichts zu sagen.\\
~~~Jack: Ich besitze ein Landhaus, zu dem nat\"urlich etwas
Grund und Boden geh\"ort, ungef\"ahr f\"unfzehnhundert
Acker, glaube ich; aber mein wirkliches Einkommen
h\"angt nicht davon ab. Soweit ich feststellen kann, sind
tats\"achlich die Wilddiebe die einzigen Leute, die etwas
davon haben.\\
\\
aufrechterhalten~~~保持する\\
weiter~~~それ以上\\
besitzen~~~保有する\\
Grund~~~土地\\
Boden~~~土地、土壌\\
geh\"oren~~~属する\\
ungef\"ahr~~~およそ\\
Acker~~~田畑、(耕作面積の古い単位)22-65アール\\
abh\"angen~~~垂れ下がる、依存する\\
feststellen~~~診断する、確かめる\\
Wilddieb~~~密猟者\\
\\
~~~Lady Bracknell: Ein Landhaus! Wie viele Schlafzimmer?
Nun, der Punkt kann sp\"ater gekl\"art werden. Sie
haben doch hoffentlich auch ein Stadthaus? Von einem
M\"adchen mit so schlichtem, unverdorbenem Wesen wie
Gwendolen k\"onnte man kaum erwarten, da\ss~sie auf
dem Lande wohnt.\\
\\
schlicht~~~単純な、滑らかな、平らな\\
unverdorben~~~損なわれていない、堕落していない\\
Wesen~~~気質\\
\\
~~~Jack: Nun, ich besitze ein Haus am Belgrave Square, aber
es ist das Jahr \"uber an Lady Bloxham vermietet. Nat\"urlich
kann ich es nach sechsmonatiger K\"undigung jederzeit
zur\"uckhaben.\\
~~~Lady Bracknell: Lady Bloxham? Kenne ich nicht.\\
~~~Jack: Oh, sie geht sehr wenig aus. Sie ist eine Dame in
erheblich vorger\"ucktem Alter.\\
~~~Lady Bracknell: Ach, das ist heutzutage keine Garantie
f\"ur Ehrbarkeit des Charakters. Welche Nummer am
Belgrave Square?\\
~~~Jack: 149.\\
\\
besitzen~~~所有する\\
vermieten~~~貸す\\
K\"undigung~~~解約告知\\
erheblich~~~[...he-p]~かなりの\\
vorger\"uckt~~~高齢の\\
heutzutage~~~このごろ\\
Ehrbarkeit~~~尊敬すべきこと\\
Char\'akter~~~人格\\
\\
~~~Lady Bracknell (sch\"uttelt den Kopf): Die unmoderne
Seite. Ich dachte mir schon, da\ss~etwas dran ist. Doch das
k\"onnte leicht ge\"andert werden.\\
~~~Jack: Meinen Sie die Mode oder die Seite?\\
~~~Lady Bracknell (streng): Vermutlich beides, wenn n\"otig.
Welche politische Gesinnung?\\
~~~Jack: Nun ja, ich f\"urchte, ich habe eigentlich gar keine.
Ich bin ein liberaler Unionist.\\
\\
sch\"utteln~~~振る\\
dran~~~daran~~その方に、それに近く\\
\"andern~~~変える\\
streng~~~厳しく\\
Vermutlich~~~おそらく、多分\\
Gesinnung~~~信念、主義\\
f\"urchten~~~心配する\\
eigentlich~~~実際は\\
\\
~~~Lady Bracknell: Oh, die z\"ahlen zu den Tories. Sie speisen
bei uns. Oder kommen wenigstens am Abend. Nun
zu den weniger wichtigen Dingen. Leben Ihre Eltern?\\
~~~Jack: Ich habe beide Eltern verloren.\\
~~~Lady Bracknell: Beide? Einen von beiden zu verlieren
mag als ein Ungl\"ucksfall betrachtet werden ... beide zu
verlierren, das sieht nach Unachtsamkeit aus.\\
\\
z\"ahlen~~~数える、(或物を或物の中に)数え入れる\\
wichtig~~~重大な\\
verlieren---verlor---verloren~~失う\\
betrachten~~~みなす\\
Unachtsamkeit~~~不注意\\
\\
Wer war
Ihr Vater? Offenbar ein Mann von einem gewissen
Wohlstand. Wurde er in dem geboren, was die radikalen
Zeitungen den Purpur des Handels nennen, oder ist er
aus den Reihen der Aristokratie aufgestiegen?\\
~~~Jack: Das wei\ss~ich leider wirklich nicht. Die Sache ist die,
Lady Bracknell: ich habe gesagt, ich h\"atte meine Eltern
verloren. Es k\"ame jedoch der Wahrheit n\"aher, wenn ich
sagte, da\ss~meine Eltern ancheinend mich verloren haben ... Ich
wei\ss~wahrhaftig nicht, wer ich von Geburt
bin. Ich wurde ... nun ja, ich wurde gefunden.\\
~~~Lady Bracknell: Gefunden!\\
\\
Offenbar~~~明らかに\\
gewissen~~~gewi\ss~~確かな\\
Wohlstand~~~福祉、裕福\\
was die radikalen Zeitungen ... nennen~~~左翼の新聞が・・・と名付ける\\
Handel~~~商売、商業\\
Reihe~~~列、順序\\
steigen---stieg---gestiegen~~登る\\
leider~~~残念ながら\\
jedoch~~~しかしながら\\
Wahrheit~~~真実\\
ancheinend~~~見た所、察するに\\
wahrhaftig~~~実際に、本当に\\
Geburt~~~出身、素性\\
\\
~~~Jack: Der verstorbene Mr. Thomas Cardew, ein alter Herr
von sehr barmherzigem und g\"utigem Wesen, fand mich
und gab mir den Namen Worthing, weil er damals zuf\"allig
ein Erster-Klasse-Billet nach Worthing in der Tasche
hatte. Worthing ist ein Ort in Sussex. Ein Seebad.\\
~~~Lady Bracknell: Wo hat der barmherzige Herr mit dem
Erster-Klasse-Billet nach diesem Seebad Sie gefunden?\\
\\
verstorben~~~亡くなった\\
barmherzig~~~慈悲深い\\
g\"utig~~~善良な\\
Wesen~~~人柄\\
finden---fand---gefunden\\
damals~~~その時\\
zuf\"allig~~~偶然に\\
Billet~~~[biljet]~~切符\\
Seebad~~~海水浴\\
Erster-Klasse-Billet nach diesem Seebad~~~海水浴場行きの切符\\
\\
~~~Jack (feierlich): In einer Handtasche.\\
~~~Lady Bracknell: Einer Handtasche?\\
~~~Jack (sehr ernst): Ja, Lady Bracknell. Ich war in einer
Handtache---einer ziemlich umfangreichen, schwarzledernen
Handtasche mit Henkeln dran---tats\"achlich einer
gew\"ohnlichen Handtasche.\\
~~~Lady Bracknell: In welcher \"Ortlichkeit stie\ss~dieser
Mr. James oder Thomas Cardew auf diese gew\"ohnliche
Handtasche?\\
~~~Jack: In der Gep\"ackaufbewahrung des Victoria-Bahnhofs.
Sie wurde ihm versehentlich statt seiner eigenen
ausgeh\"andigt.\\
~~~Lady Bracknell: In der Gep\"ackaufbewahrung des
Victoria-Bahnhofs?\\
~~~Jack: Ja. Die Linie nach Brighton.\\
\\
feierlich~~~厳(おごそ)かに\\
ziemlich~~~相当の、かなりの\\
umfang-reich~~~広大な\\
ledern~~~革製の\\
Henkel~~~把手\\
gew\"ohnlich~~~普通の\\
sto\ss en auf~~~遭遇する\\
sto\ss en~~~突く\\
~~~~~sto\ss en---stie\ss---gesto\ss en\\
Gep\"ackaufbewahrung~~~手荷物預かり所,、一時預け\\
versehentlich~~~間違って\\
statt~~~の代りに\\
aush\"andigen~~~引き渡す\\
\\
~~~Lady Bracknell: Die Linie ist unwesentlich. Mr.
Worthing, ich gestehe, da\ss~ich mich etwas verwirrt
f\"uhle von dem, was Sie mir soeben erz\"ahlt haben. Geboren
oder jedenfalls aufgezogen zu werden in einer
Handtasche, ob sie nun Henkel hat oder nicht, scheint
mir eine Verachtung der \"ublichen Wohlanst\"andigkeiten
des Familienlebens zu offenbaren, die mich an die
schlimmsten Ausschreitungen der Franz\"osischen Revolution
erinnert. Und vermutlich wissen Sie, wozu
diese unselige Bewegung f\"uhrte?\\
\\
unwesentlich~~~本質的でない\\
gestehen~~~白状する\\
verwirren sich~~~狼狽する\\
~~~~~wirren---wirrte---gewirrt~~乱す\\
~~~ここでは~verwirrt~は過去分詞、と思われる\\
sich f\"uhle~~~で「感じる」\\
aufziehen~~~育てる\\
~~~~~ziehen---zog---gezogen~~引く\\
zu werden geboren oder zu werden aufgezogen~が主語\\
nun~~~今、ここでは「とにかく」\\
Verachtung~~~軽蔑\\
\"ublich~~~普通の\\
Wohlanst\"andigkeit~~~礼儀正しさ\\
offenbaren~~~表す\\
schlimm~~~良くない\\
Schreitung~~~大股に歩くこと(ダンスの)\\
Ausschreitung~~~辞書になし。「行き過ぎ」\\
erinnern~~~思い出させる\\
vermutlich~~~多分\\
unselig~~~不運な\\
Bewegung~~~運動\\

}
\end{document}